Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 19 >> 

TB: Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.


AYT: Dia yang berjalan-jalan menyebarkan fitnah membuka rahasia; karena itu, jangan bergaul dengan orang yang bibirnya bocor.

TL: Barangsiapa yang berjalan ke sana ke mari dengan membawa mulut, ia itu membukakan rahasia; maka sebab itu janganlah engkau berjinak-jinakan dengan orang yang tiada dapat mengatupkan mulutnya.

MILT: Orang yang menyingkapkan rahasia berjalan sebagai seorang penggunjing, maka janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor bibirnya.

Shellabear 2010: Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, sebab itu jangan bergaul dengan orang yang bocor mulut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, sebab itu jangan bergaul dengan orang yang bocor mulut.

KSKK: Pemfitnah menyingkapkan rahasia; janganlah berhubungan dengan para pengoceh.

VMD: Orang yang tidak terbuka berbicara, jangan percayai. Janganlah bergaul dengan orang yang banyak bicara.

TSI: Jangan berteman dengan orang yang terlalu banyak bicara. Mereka suka bergosip dan tak akan dapat menyimpan rahasia.

BIS: Orang yang senang membicarakan orang lain, tidak dapat menyimpan rahasia; janganlah bergaul dengan orang yang terlalu banyak bicara.

TMV: Orang yang mengumpat tidak sekali-kali dapat menyimpan rahsia. Jangan bergaul dengan orang yang suka merepek.

FAYH: Jangan percayakan rahasiamu kepada orang yang bocor mulut kalau engkau tidak ingin rahasiamu disebarluaskan.

ENDE: Rahasiapun terbuka oleh orang jang me-nebar2kan obrolan, dan dengan seorang pembual djanganlah ikut-tjampur!

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang membawa mulut itu membuka beberapa rahasia sebab itu janganlah engkau kena mengena dengan orang yang bocor mulutnya.

Leydekker Draft: Sijapa jang berdjalan penaka peng`ompat, 'ija 'ada menjatakan rahasija: maka kalakh djangan bertjampor dengan 'awrang jang membintjanakan dengan bibir-bibir mulutnja.

AVB: Seseorang yang ke sana ke mari sebagai pemfitnah membuka rahsia, maka janganlah bersekongkol dengan orang yang bocor mulut.


TB ITL: Siapa mengumpat <07400> <01980>, membuka <01540> rahasia <05475>, sebab itu janganlah <03808> engkau bergaul <06148> dengan orang yang bocor mulut <08193> <06601>.


Jawa: Sapa kang nenacad iku ngeler wadi, mulane kowe aja srawungan karo wong kang cangkeme bocor.

Jawa 1994: Sing sapa nyatur ala kuwi mbukak wadi, mulané aja srawung karo wong sing dhemen wewadul.

Sunda: Nu beuki ngobrol mah teu bisa dibawa nyekel rasiah. Anu loba omong leuwih hade dijauhan.

Madura: Oreng se dujan arasanan ta’ bisa nyempen roseya; ja’ apolongan ban oreng se dujan acaca.

Bali: Pisunane tusing nyidayang ngagem paundukan ane pingit. Johang iban ceninge uli anak ane liunan munyi.

Bugis: Tau iya masennangngé bicarai tau laingngé, dé’ naulléi taro rahasiya; aja’ musiwollompollong tau iya maéga bicara senna’é.

Makasar: Tau nangaia ambicarai paranna tau, takkulleai anynyokko rahasia; teako assileporangi siagang tau jai dudua bicaranna.

Toraja: Minda-minda lu lako lu dio mai ma’pakadake lele, iamo umpasombo rasia, iamoto da musikadamak tu to sangkaloloan bang.

Karo: Percekurak ndigan pe la tersimpanca rahasia, sirangilah kalak si petca ngerana.

Simalungun: Halak na hujai-hujon pahata-hatahon, mambahen tarbotoh rusia, halani ai ulang ma marhuan pakon halak sihertep bibir.

Toba: Manang ise sialap manaruhon hata, i ma na manjehehon hahomion; jala unang angkupangkupi halak sijubajabi.


NETBible: The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.

NASB: He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.

HCSB: The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.

LEB: Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.

NIV: A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.

ESV: Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.

NRSV: A gossip reveals secrets; therefore do not associate with a babbler.

REB: A gossip will betray secrets, so have nothing to do with a tale-bearer.

NKJV: He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.

KJV: He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

AMP: He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore associate not with him who talks too freely.

NLT: A gossip tells secrets, so don’t hang around with someone who talks too much.

GNB: A gossip can never keep a secret. Stay away from people who talk too much.

ERV: You cannot trust someone who would talk about things told in private. So don’t be friends with someone who talks too much.

BBE: He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.

MSG: Gossips can't keep secrets, so never confide in blabbermouths.

CEV: Stay away from gossips-- they tell everything.

CEVUK: Stay away from gossips— they tell everything.

GWV: Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.


NET [draft] ITL: The one who goes <01980> about gossiping <07400> reveals <01540> secrets <05475>; therefore do not <03808> associate <06148> with someone who is always opening his mouth <08193> <06601>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 20 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel