TB: Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.
AYT: Dia yang berjalan-jalan menyebarkan fitnah membuka rahasia; karena itu, jangan bergaul dengan orang yang bibirnya bocor.
TL: Barangsiapa yang berjalan ke sana ke mari dengan membawa mulut, ia itu membukakan rahasia; maka sebab itu janganlah engkau berjinak-jinakan dengan orang yang tiada dapat mengatupkan mulutnya.
MILT: Orang yang menyingkapkan rahasia berjalan sebagai seorang penggunjing, maka janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor bibirnya.
Shellabear 2010: Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, sebab itu jangan bergaul dengan orang yang bocor mulut.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, sebab itu jangan bergaul dengan orang yang bocor mulut.
KSKK: Pemfitnah menyingkapkan rahasia; janganlah berhubungan dengan para pengoceh.
VMD: Orang yang tidak terbuka berbicara, jangan percayai. Janganlah bergaul dengan orang yang banyak bicara.
TSI: Jangan berteman dengan orang yang terlalu banyak bicara. Mereka suka bergosip dan tak akan dapat menyimpan rahasia.
BIS: Orang yang senang membicarakan orang lain, tidak dapat menyimpan rahasia; janganlah bergaul dengan orang yang terlalu banyak bicara.
TMV: Orang yang mengumpat tidak sekali-kali dapat menyimpan rahsia. Jangan bergaul dengan orang yang suka merepek.
FAYH: Jangan percayakan rahasiamu kepada orang yang bocor mulut kalau engkau tidak ingin rahasiamu disebarluaskan.
ENDE: Rahasiapun terbuka oleh orang jang me-nebar2kan obrolan, dan dengan seorang pembual djanganlah ikut-tjampur!
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang membawa mulut itu membuka beberapa rahasia sebab itu janganlah engkau kena mengena dengan orang yang bocor mulutnya.
Leydekker Draft: Sijapa jang berdjalan penaka peng`ompat, 'ija 'ada menjatakan rahasija: maka kalakh djangan bertjampor dengan 'awrang jang membintjanakan dengan bibir-bibir mulutnja.
AVB: Seseorang yang ke sana ke mari sebagai pemfitnah membuka rahsia, maka janganlah bersekongkol dengan orang yang bocor mulut.
TB ITL: Siapa mengumpat <07400> <01980>, membuka <01540> rahasia <05475>, sebab itu janganlah <03808> engkau bergaul <06148> dengan orang yang bocor mulut <08193> <06601>.
Jawa: Sapa kang nenacad iku ngeler wadi, mulane kowe aja srawungan karo wong kang cangkeme bocor.
Jawa 1994: Sing sapa nyatur ala kuwi mbukak wadi, mulané aja srawung karo wong sing dhemen wewadul.
Sunda: Nu beuki ngobrol mah teu bisa dibawa nyekel rasiah. Anu loba omong leuwih hade dijauhan.
Madura: Oreng se dujan arasanan ta’ bisa nyempen roseya; ja’ apolongan ban oreng se dujan acaca.
Bali: Pisunane tusing nyidayang ngagem paundukan ane pingit. Johang iban ceninge uli anak ane liunan munyi.
Bugis: Tau iya masennangngé bicarai tau laingngé, dé’ naulléi taro rahasiya; aja’ musiwollompollong tau iya maéga bicara senna’é.
Makasar: Tau nangaia ambicarai paranna tau, takkulleai anynyokko rahasia; teako assileporangi siagang tau jai dudua bicaranna.
Toraja: Minda-minda lu lako lu dio mai ma’pakadake lele, iamo umpasombo rasia, iamoto da musikadamak tu to sangkaloloan bang.
Karo: Percekurak ndigan pe la tersimpanca rahasia, sirangilah kalak si petca ngerana.
Simalungun: Halak na hujai-hujon pahata-hatahon, mambahen tarbotoh rusia, halani ai ulang ma marhuan pakon halak sihertep bibir.
Toba: Manang ise sialap manaruhon hata, i ma na manjehehon hahomion; jala unang angkupangkupi halak sijubajabi.
NETBible: The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
NASB: He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.
HCSB: The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
LEB: Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
NIV: A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
ESV: Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
NRSV: A gossip reveals secrets; therefore do not associate with a babbler.
REB: A gossip will betray secrets, so have nothing to do with a tale-bearer.
NKJV: He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
KJV: He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
AMP: He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore associate not with him who talks too freely.
NLT: A gossip tells secrets, so don’t hang around with someone who talks too much.
GNB: A gossip can never keep a secret. Stay away from people who talk too much.
ERV: You cannot trust someone who would talk about things told in private. So don’t be friends with someone who talks too much.
BBE: He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
MSG: Gossips can't keep secrets, so never confide in blabbermouths.
CEV: Stay away from gossips-- they tell everything.
CEVUK: Stay away from gossips— they tell everything.
GWV: Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
NET [draft] ITL: The one who goes <01980> about gossiping <07400> reveals <01540> secrets <05475>; therefore do not <03808> associate <06148> with someone who is always opening his mouth <08193> <06601>.