TB: Suatu jerat bagi manusia ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan "Kudus", dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.
AYT: Adalah jerat bagi seseorang jika berkata sembarangan, “Kudus”, dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.
TL: Bahwa menjadi jeratlah kepada orang, kalau menelan barang yang suci, dan setelah sudah bernazar kemudian bertanya pula.
MILT: Adalah jerat bagi manusia yang berkata sembarangan, "Kudus," dan setelah bernazar, ia mempertimbangkannya kembali.
Shellabear 2010: Adalah suatu jerat jika orang terburu-buru berkata, “Suci,” dan baru berpikir setelah ia bernazar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Adalah suatu jerat jika orang terburu-buru berkata, "Suci," dan baru berpikir setelah ia bernazar.
KSKK: Sungguh berbahaya membuat janji yang tergesa-gesa kepada Tuhan dan kemudian hanya merenungkannya saja.
VMD: Pikirkan dengan hati-hati sebelum berjanji memberikan sesuatu kepada Allah. Kemudian mungkin kamu ingin seandainya tidak membuat janji itu.
TSI: Pikirkanlah baik-baik sebelum menjanjikan kurban kepada TUHAN supaya engkau tidak menyesal.
BIS: Pikir baik-baik sebelum menjanjikan kurban kepada TUHAN. Boleh jadi engkau akan menyesal kemudian.
TMV: Fikirlah baik-baik sebelum menjanjikan korban kepada Allah supaya kamu tidak menyesal.
FAYH: Membuat janji kepada TUHAN tanpa memperhitungkan biayanya adalah suatu perbuatan yang bodoh dan ceroboh.
ENDE: Suatu djeblosanlah bagi manusia, dengan tak terpikir mengatakan: "Kudus!", dan sesudah mengutjapkan nadarnja, baru berpikir.
Shellabear 1912: Bahwa menjadi jeritlah kepada orang jikalau dikatakannya dengan gopohnya bahwa yaitu telah dikuduskan dan setelah sudah berniat baru bertanya.
Leydekker Draft: Menalan benda jang khudus 'itu sawatu djurat bagi manusija: dan komedijennja kalakh menjidikh segala nadzar-nadzar.
AVB: Terjeratlah seseorang yang terburu-buru mengatakan sesuatu itu “Suci,” dan hanya memikirkannya semula setelah dia bernazar.
TB ITL: Suatu jerat <04170> bagi manusia <0120> ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan <03216> "Kudus <06944>", dan baru menimbang-nimbang <01239> sesudah <0310> bernazar <05088>.
Jawa: Manawa wong tanpa pikir muni: “Suci,” sarta lagi nimbang-nimbang sawuse nduweni punagi, iku jiret tumrap awake dhewe.
Jawa 1994: Menawa arep janji apa-apa karo Gusti Allah kuwi pikiren dhisik, supaya ing tembé ora getun.
Sunda: Memeh aya panadaran ka PANGERAN, timbang heula masing asak, sangkan henteu kaduhung ahirna.
Madura: Pekker pateppa’ sabellunna ajanjiyagi kurban ka Pangeran, tako’ me’ ba’na kasta e budhi arena.
Bali: Melahang pesan minehin, satonden ceninge masesangi ngaturang aturan teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, apang eda cening maselselan dimani wekas.
Bugis: Pikkiri’i madécéd-décéng ri wettu dé’napa majjanciyang akkarobangeng lao ri PUWANGNGE. Weddissa jaji massessekaléko matu ri munri.
Makasar: Pikkiri’ baji’-bajiki ri tenanapa nu’janji lassare koro’bang mae ri Batara. Gassingka assesse’ lalang jako ri boko.
Toraja: Iake ma’kadai tu tau, kumua: maindan, natae’ natangnga’ meloi dolo, iamo misa’ poya lako kalena, sia iake mangallonanni dolo, namane ma’timbang.
Karo: Ukurken lebe mbages-mbages ope denga erpadan mereken kahul man TUHAN, banci jadi dungna erkadiola kam.
Simalungun: Siding do ai bani jolma, mapodastu mangkatahon bagah-bagah; hape dob ibagahkon pe ase iuhurhon ai.
Toba: Manjadi jorgong do di jolma, molo marneang ni roha ibana mangehet na badia i; jala dung sor angka bagabagana naeng dope diordioronna alus.
NETBible: It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
NASB: It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.
HCSB: It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
LEB: It is a trap for a person to say impulsively, "This is a holy offering!" and later to have second thoughts about those vows.
NIV: It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.
ESV: It is a snare to say rashly, "It is holy," and to reflect only after making vows.
NRSV: It is a snare for one to say rashly, "It is holy," and begin to reflect only after making a vow.
REB: It is dangerous to dedicate a gift rashly, to make a vow and then have second thoughts.
NKJV: It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
KJV: [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
AMP: It is a snare to a man to utter a vow [of consecration] rashly and [not until] afterward inquire [whether he can fulfill it].
NLT: It is dangerous to make a rash promise to God before counting the cost.
GNB: Think carefully before you promise an offering to God. You might regret it later.
ERV: Think carefully before you promise to give something to God. Later, you might wish you had not made that promise.
BBE: It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
MSG: An impulsive vow is a trap; later you'll wish you could get out of it.
CEV: Don't fall into the trap of making promises to God before you think!
CEVUK: Don't fall into the trap of making promises to God before you think!
GWV: It is a trap for a person to say impulsively, "This is a holy offering!" and later to have second thoughts about those vows.
NET [draft] ITL: It is a snare <04170> for a person <0120> to rashly <03216> cry, “Holy <06944>!” and only afterward <0310> to consider <01239> what he has vowed <05088>.