Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 12 >> 

TB: Yang Mahaadil memperhatikan rumah orang fasik, dan menjerumuskan orang fasik ke dalam kecelakaan.


AYT: Yang Mahaadil memperhatikan rumah orang fasik, dan menjerumuskan orang fasik ke dalam kemalangan.

TL: Bahwa orang yang benar mencamkan baik-baik hal rumah orang jahat, bila dijatuhkannya dirinya ke dalam kebinasaan.

MILT: Yang Mahaadil memerhatikan rumah orang fasik, Dia menggulingkan orang fasik karena kejahatannya.

Shellabear 2010: Yang Mahabenar memperhatikan rumah orang fasik, lalu menjatuhkan orang fasik itu ke dalam malapetaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yang Mahabenar memperhatikan rumah orang fasik, lalu menjatuhkan orang fasik itu ke dalam malapetaka.

KSKK: Yang Maha adil mengamati rumah si pendosa dan mencampakkan orang durjana ke dalam kemalangan.

VMD: Allah baik. Allah tahu yang dilakukan orang jahat, dan Dia akan menghukumnya.

TSI: Allah Yang Mahaadil mengetahui segalanya, bahkan yang paling tersembunyi dalam kehidupan orang jahat, dan Dia akan menghancurkan mereka.

BIS: Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa.

TMV: Allah Yang Maha Adil tahu apa yang berlaku di rumah orang jahat dan Dia akan menghukum mereka sehingga binasa.

FAYH: Orang benar menarik pelajaran apabila melihat kehancuran menimpa orang jahat.

ENDE: Jang-Adil meng-amat2i rumah si djahat, Ia mentjeburkan orang2 djahat dalam petaka.

Shellabear 1912: Maka orang benar memperhatikan rumah orang jahat bagaimana orang jahat itu dijatuhkan sebab kejahatannya.

Leydekker Draft: 'Awrang szadil meng`arti pada rumah 'awrang fasikh: pada tatkala 'Allah tjaburkan 'awrang-awrang fasikh kadalam jang djahat.

AVB: Yang Maha Benar memperhatikan rumah orang durjana, lalu menjatuhkan orang durjana itu ke dalam kehancuran.


TB ITL: Yang Mahaadil <06662> memperhatikan <07919> rumah <01004> orang fasik <07563>, dan menjerumuskan <05557> orang fasik <07563> ke dalam kecelakaan <07451>.


Jawa: Kang Mahaadil ngyektosi omahe wong duraka, lan njorogake wong duraka mau marang ing bilai.

Jawa 1994: Gusti Allah nggatosaké omahé wong ala; wong mau dijorogaké marang bilai.

Sunda: Allah nu maha adil terang kana kaayaan di imah jelema jahat. Mantenna bakal ngagebruskeun manehna sina cilaka.

Madura: Allah Se Mahaadil ngagali apa se kadaddiyan e bengkona oreng daraka. Salerana bakal maancora oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ane maraga patut, wikan teken paundukan ane kalaksanayang di pumahan jlemane dursila, tur Ida lakar ngateh jlemane dursila ento ngungsi karusakan.

Bugis: Allataala Iya Pongngadélé’é naisseng aga kajajiyang ri laleng bolana tau madorakaé. Napatassollai matu mennang angkanna binasa mennang.

Makasar: Allata’ala Kaminang Adeleka Naassengi apa kajarianga lalang ri balla’na tau dorakaya. LaNapaloposoki ke’nanga sa’genna panra’.

Toraja: To malambu’ umpenunu a’gan banuanna to tang mekaaluk sia ussanggangi tu mai to tang mekaaluk.

Karo: Dibata kap ngenca bujur, IetehNa kai si jadi i bas rumah kalak jahat. Ia kap si nombangken kalak jahat maka kernep.

Simalungun: Mangkawah do halak parpintor hu rumah ni parjahat; hona dabuh do parjahat ai hu hamagouan.

Toba: Manatap manonggor do Partigor i dompak bagas ni halak parjahat, laos didabuhon halak parjahat i tu hamagoan.


NETBible: The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.

NASB: The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.

HCSB: The Righteous One considers the house of the wicked; He brings the wicked to ruin.

LEB: A righteous person wisely considers the house of a wicked person. He throws wicked people into disasters.

NIV: The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.

ESV: The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.

NRSV: The Righteous One observes the house of the wicked; he casts the wicked down to ruin.

REB: The Just One deals effectively with the wicked household, overturning the wicked to their ruin.

NKJV: The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.

KJV: The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.

AMP: The [uncompromisingly] righteous man considers well the house of the wicked--how the wicked are cast down to ruin.

NLT: The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring the wicked to disaster.

GNB: God, the righteous one, knows what goes on in the homes of the wicked, and he will bring the wicked down to ruin.

ERV: God is good. He knows what the wicked are doing, and he will punish them.

BBE: The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction.

MSG: A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they've planned.

CEV: God is always fair! He knows what the wicked do and will punish them.

CEVUK: God is always fair! He knows what the wicked do and will punish them.

GWV: A righteous person wisely considers the house of a wicked person. He throws wicked people into disasters.


NET [draft] ITL: The Righteous <06662> One considers <07919> the house <01004> of the wicked <07563>; he overthrows <05557> the wicked <07563> to their ruin <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 21 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel