Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 25 >> 

TB: Si pemalas dibunuh oleh keinginannya, karena tangannya enggan bekerja.


AYT: Keinginan si pemalas akan membunuhnya; sebab, tangannya menolak untuk bekerja.

TL: Bahwa keinginan orang pemalas menyebabkan matinya kelak, yaitu makin ditahaninya tangannya dari pada pekerjaan.

MILT: Nafsu orang malas akan membunuhnya, sebab tangannya menolak untuk bekerja.

Shellabear 2010: Keinginan si pemalas membunuh dirinya, karena tangannya enggan bekerja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keinginan si pemalas membunuh dirinya, karena tangannya enggan bekerja.

KSKK: Keinginan si pemalas membawanya kepada maut karena tangannya menolak untuk bekerja.

VMD: Orang malas membiarkan kebinasaan atas dirinya sebab mereka tidak mau bekerja.

TSI: Keinginan si pemalas terbawa sampai mati sebab dia tidak mau bekerja.

BIS: Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya.

TMV: Orang malas tidak mahu bekerja; dia dibunuh oleh keinginannya.

FAYH: Orang malas menginginkan banyak, tetapi ia tidak mau bekerja.

ENDE: Si pemalas akan terbunuh oleh nafsunja, karena engganlah tangannja untuk bekerdja.

Shellabear 1912: Maka keinginan orang pemalas itu menyebabkan matinya karena tangannya enggan dari pada bekerja.

Leydekker Draft: Ka`inginan 'awrang pemalas 'akan mematikan dija: karana tangan-tangannja 'anggan bakardja.

AVB: Keinginan si pemalas membunuh dirinya, kerana tangannya enggan bekerja.


TB ITL: Si pemalas <06102> dibunuh <04191> oleh keinginannya <08378>, karena <03588> tangannya <03027> enggan <03985> bekerja <06213>.


Jawa: Wong kesed dipateni dening pepenginane dhewe, marga tangane lumuh nyambut gawe.

Jawa 1994: Wong kesèd sing wegah nyambut-gawé mati déning pekaremané dhéwé.

Sunda: Jalma kedul, nu embung digawe, sasat maehan maneh,

Madura: Oreng males se ta’ endha’ alalakon mate’e aba’na kalaban pangaterrona.

Bali: Anake ane mayus ane tusing nyak magarapan, ia ngamatiang awakne padidi.

Bugis: Tokuttu iya dé’é namaélo mappallaung; naunoi aléna sibawa cinnana.

Makasar: Lapung tau malasaka taerokai anjama; nabunoi kalenna ri kacinnanna;

Toraja: Iatu kamailuanna to tukkunan umbaai lako kamatean, belanna iatu limanna magasa mengkarang.

Karo: Kalak malas mekisat erdahin, eme sabapna mesui atena lalap.

Simalungun: Hisap-hisap ni siparrayoh do hamatean bani, ai marayoh do tanganni marlahoan.

Toba: Hisaphisap ni sigurbak ulu mambunu ibana sandiri, ai manjua do tanganna mulaulaon.


NETBible: What the sluggard desires will kill him, for his hands refuse to work.

NASB: The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;

HCSB: A slacker's craving will kill him because his hands refuse to work.

LEB: The desire of a lazy person will kill him because his hands refuse to work.

NIV: The sluggard’s craving will be the death of him, because his hands refuse to work.

ESV: The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.

NRSV: The craving of the lazy person is fatal, for lazy hands refuse to labor.

REB: The sluggard's cravings will be the death of him, because his hands refuse to work;

NKJV: The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.

KJV: The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

AMP: The desire of the slothful kills him, for his hands refuse to labor.

NLT: The desires of lazy people will be their ruin, for their hands refuse to work.

GNB: Lazy people who refuse to work are only killing themselves;

ERV: Lazy people will cause their own destruction because they refuse to work.

BBE: The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.

MSG: Lazy people finally die of hunger because they won't get up and go to work.

CEV: If you want too much and are too lazy to work, it could be fatal.

CEVUK: If you want too much and are too lazy to work, it could be fatal.

GWV: The desire of a lazy person will kill him because his hands refuse to work.


NET [draft] ITL: What the sluggard <06102> desires <08378> will kill <04191> him, for <03588> his hands <03027> refuse <03985> to work <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 21 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel