Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 31 >> 

TB: Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan ada di tangan TUHAN.


AYT: Kuda dipersiapkan untuk hari peperangan, tetapi kemenangan adalah milik TUHAN.

TL: Bahwa kuda dilengkapkan bagi perang, tetapi kemenangan itu hanya dari pada Tuhan jua.

MILT: Kuda dipersiapkan untuk hari peperangan, tetapi keselamatan adalah milik TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan berasal dari ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan berasal dari ALLAH.

KSKK: Kuda dipersenjatai untuk hari pertempuran, tetapi Tuhan yang memberikan kemenangan.

VMD: Orang dapat mempersiapkan kuda untuk perang, tetapi hanya TUHAN dapat memberikan kemenangan.

TSI: Pasukan raja mempersiapkan semua kuda dan kereta untuk bertempur, tetapi TUHANlah yang menentukan kemenangan.

BIS: Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.

TMV: Orang menyiapkan kuda untuk berperang, tetapi TUHAN yang memberikan kemenangan.

FAYH: Orang boleh saja bersiap-siap menghadapi pertempuran, tetapi kemenangan ada di tangan Allah.

ENDE: Kudanja diperlengkapi untuk hari pertempuran, tetapi berkat Jahwelah keselamatan itu.

Shellabear 1912: Maka kuda itu dilengkapkan orang bagi hari peperangan tetapi kemenangan itu dari pada Allah juga datangnya.

Leydekker Draft: Kuda 'itu terlangkap kapada harij paparangan, tetapi kamenangan 'itu punja Huwa.

AVB: Kuda diperlengkap untuk hari peperangan, tetapi kemenangan berasal daripada TUHAN.


TB ITL: Kuda <05483> diperlengkapi <03559> untuk hari <03117> peperangan <04421>, tetapi kemenangan <08668> ada di tangan TUHAN <03068>.


Jawa: Jaran dirakiti kanggo ing mangsa perang, nanging kaunggulan iku ana ing astane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Wong bisa nyawisaké jaran kanggo perang, nanging sing paring kemenangan kuwi Allah.

Sunda: Kuda perang, urang anu nyadiakeunana; tapi ari nu mere kaunggulan mah PANGERAN.

Madura: Maske oreng aperrang genna’ ban jaran perrangnga, se nantowagi kamennangan coma PANGERAN.

Bali: Cening nyidayang maan jaran ane suba tragia lakar ka pasiatan, nanging tuah Ida Sang Hyang Widi Wasa ane mapaica kamenangan.

Bugis: Namuni ammusurengngé ripassukkui sibawa anyarang pammusu, iya pattentuéngngi apakalangngé iyanaritu PUWANGNGE.

Makasar: Manna pole nipa’langka’ pa’bundukanga siagang jarang pa’bundukang, mingka ampattantuai pammetanga iamintu Batara.

Toraja: Iatu darang dipasakka’, ke allo kapararian, apa iatu kapataloan lu dio mai PUANG.

Karo: Aminna ertempur alu perlengkapen kuda perang, tapi TUHAN kap si netapken ise menang.

Simalungun: Pinasirsir pe huda bani panorang porang, tapi anggo hamonangan humbani Jahowa do.

Toba: Pinadiri pe hoda tu ari tongtangan, alai guru di Jahowa do anggo haantuon.


NETBible: A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the Lord.

NASB: The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the LORD.

HCSB: A horse is prepared for the day of battle, but victory comes from the LORD.

LEB: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.

NIV: The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.

ESV: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.

NRSV: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.

REB: A horse may be made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.

NKJV: The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the LORD.

KJV: The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.

AMP: The horse is prepared for the day of battle, but deliverance {and} victory are of the Lord.

NLT: The horses are prepared for battle, but the victory belongs to the LORD.

GNB: You can get horses ready for battle, but it is the LORD who gives victory.

ERV: You can prepare your horses for battle, but only the LORD can give you the victory.

BBE: The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.

MSG: Do your best, prepare for the worst--then trust GOD to bring victory.

CEV: Even if your army has horses ready for battle, the LORD will always win.

CEVUK: Even if your army has horses ready for battle, the Lord will always win.

GWV: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.


NET [draft] ITL: A horse <05483> is prepared <03559> for the day <03117> of battle <04421>, but the victory <08668> is from the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 21 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel