Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 23 : 23 >> 

TB: Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.


AYT: Belilah kebenaran, dan jangan menjualnya, juga kebijaksanaan, didikan, dan pengertian.

TL: Belilah akan benar dan jangan jualkan dia, atau budi, atau pengajaran, atau pengetahuan.

MILT: Belilah kebenaran dan hendaklah engkau tidak menjual hikmat dan didikan dan pengertian.

Shellabear 2010: Belilah kebenaran dan jangan menjualnya, begitu juga hikmat, didikan, dan pengertian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Belilah kebenaran dan jangan menjualnya, begitu juga hikmat, didikan, dan pengertian.

KSKK: Perolehlah kebenaran dan jangan pernah menjualnya dapatkanlah kebijaksanaan, ketertiban, dan pengertian.

VMD: Kebenaran, hikmat, ajaran, dan pengertian sangat mahal harganya. Jangan jual semuanya.

TSI: Semahal apa pun harganya, carilah ajaran yang benar serta didikan dan pemahaman yang bijak. Jangan pernah engkau melepaskannya.

BIS: Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.

TMV: Ajaran yang benar, hikmat, pendidikan, dan pengertian -- semua itu patut dibeli tetapi terlalu berharga untuk dijual.

FAYH: Carilah kebenaran dan berpeganglah erat-erat pada hikmat, ajaran, dan pengertian yang kauperoleh.

ENDE: Belilah kebenaran, dan djangan kaudjual, kebidjaksanaan, nasihat dan pengertian.

Shellabear 1912: Belilah akan yang benar dan jangan menjualkan dia demikian juga budi dan pengajaran dan akal.

Leydekker Draft: Bililah kabenaran, dan djangan djuwal 'itu: serta dengan hikmet, dan ta`adib, dan szakal.

AVB: Belilah kebenaran dan jangan menjualnya, peroleh juga kebijaksanaan, didikan, dan pengertian.


TB ITL: Belilah <07069> kebenaran <0571> dan jangan <0408> menjualnya <04376>; demikian juga dengan hikmat <02451>, didikan <04148> dan pengertian <0998>.


Jawa: Tukua kabeneran lan aja kokedol maneh, mangkono uga kawicaksanan, pamerdi lan kawasisan.

Jawa 1994: Kabeneran, kawicaksanan, kawruh lan pangertèn kuwi akèh ajiné, mulané aja kokedol.

Sunda: Bener, hikmah, didikan jeung pangarti, memang mahal pameulina, tapi pohara gede ajenna pikeun hidep upama dijual.

Madura: Pangajaran se bendher, hekmat ban pandhidhigan sarta pangarteyan, jareya kabbi patot ebelli, tape talebat aji kaangguy ejuwal.

Bali: Kapatutan, kawicaksanan, anteng mlajah muah pepineh ane melah, ento makejang mael ajinne, nanging maji pesan yen ento adep cening.

Bugis: Pappagguruwang iya tongengngé, pangissengeng, pappagguruwang sibawa pappéjeppué — iya manennaro sipato’i riyelli, iyakiya mangke senna’i untu’ ribalu.

Makasar: Ajarang annabaya, kacara’dekang, pangngajara’, siagang pammahang, yangasenna anjo siratangi niballi, mingka tena nasiapa anggaranna lanibalukang.

Toraja: Alli tu kamanapparan sia da mubaluk pole’i, sia kakinaan, pa’pakilala sia tangnga’ kinaa.

Karo: Kebenaren, kepentaren, pengajaren, dingen pengertin kerina perlu itukur, tapi ula kal dayaken.

Simalungun: Hasintongan ma boli, anjaha ulang jualhon ai; sonai hapentaran, pangajaran ampa pangarusion.

Toba: Tuhori ma hasintongan, jala unang gadishon nang hapistaran, pangajaran dohot roha hapantason.


NETBible: Acquire truth and do not sell it – wisdom, and discipline, and understanding.

NASB: Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.

HCSB: Buy--and do not sell--truth, wisdom, instruction, and understanding.

LEB: Buy truth (and do not sell it), that is, buy wisdom, discipline, and understanding.

NIV: Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding.

ESV: Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.

NRSV: Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.

REB: Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.

NKJV: Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.

KJV: Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.

AMP: Buy the truth and sell it not; not only that, but also get discernment {and} judgment, instruction and understanding.

NLT: Get the truth and don’t ever sell it; also get wisdom, discipline, and discernment.

GNB: Truth, wisdom, learning, and good sense -- these are worth paying for, but too valuable for you to sell.

ERV: Truth, wisdom, learning, and understanding are worth paying money for. They are worth far too much to ever sell.

BBE: Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.

MSG: Buy truth--don't sell it for love or money; buy wisdom, buy education, buy insight.

CEV: Invest in truth and wisdom, discipline and good sense, and don't part with them.

CEVUK: Invest in truth and wisdom, discipline and good sense, and don't part with them.

GWV: Buy truth (and do not sell it), that is, buy wisdom, discipline, and understanding.


NET [draft] ITL: Acquire <07069> truth <0571> and do not <0408> sell <04376> it– wisdom <02451>, and discipline <04148>, and understanding <0998>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 23 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel