Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 23 : 27 >> 

TB: Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.


AYT: Sebab, perempuan jalang adalah lubang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.

TL: karena seorang perempuan sundal itu laksana parit yang dalam, dan seorang perempuan jalang seperti perigi yang sempit.

MILT: Sebab pelacur adalah lubang yang dalam dan wanita lain adalah sumur yang sempit.

Shellabear 2010: karena mulut perempuan sundal adalah lubang jebakan yang dalam, dan perempuan jalang adalah sumur yang sempit.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena mulut perempuan sundal adalah lubang jebakan yang dalam, dan perempuan jalang adalah sumur yang sempit.

KSKK: Engkau harus mengetahui bahwa pelacur adalah jurang yang curam dan perempuan yang asing dikenal adalah sumur yang sempit.

VMD: Pelacur dan perempuan jahat adalah jerat. Mereka bagaikan sumur yang dalam, dan engkau tidak dapat melarikan diri.

TSI: Karena pelacur ibarat lubang perangkap yang dalam, dan berzina dengan istri orang sama seperti menjerumuskan diri ke sumur yang sempit.

BIS: Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.

TMV: Pelacur dan isteri yang berzina adalah perangkap yang membawa maut.

FAYH: (23-26)

ENDE: Sebab lubang dalamlah si pelatjur, dan sumur sempitlah perempuan luaran itu.

Shellabear 1912: Karena perempuan sundal itu seumpama parit yang dalam dan perempuan bangsa asing itu suatu telaga yang sempit.

Leydekker Draft: Karana parampuwan sondal 'itulah lubang jang maha dalam: dan parampuwan halat 'itulah parigij jang 'amat sindat.

AVB: Kerana mulut perempuan lucah adalah lubang yang dalam, dan perempuan penzina ialah sumur yang sempit.


TB ITL: Karena <03588> perempuan jalang <02181> adalah lobang <07745> yang dalam <06013>, dan perempuan asing <05237> adalah sumur <0875> yang sempit <06862>.


Jawa: Awit wong wadon tuna-susila iku jugangan kang jero, lan wong wadon lenjeh iku sumur kang ciyut.

Jawa 1994: Wong wadon tuna susila kuwi presasat kala-jiret sing mbebayani.

Sunda: Awewe palacuran, awewe serong, ibarat senteg nu matak bahla.

Madura: Babine’ nakal se nyondel reya daddi jebbak se babaja.

Bali: Sundel muah anak luh ane tuna susila ento satmaka jeet ane ngamatiang.

Bugis: Makkunrai betta iya maccakkuribangngé iyanaritu siyo-siyo mabbahayaé.

Makasar: Baine sala assundalaka sangkammai sikko’ lompoa bahayana.

Toraja: Belanna iatu baine bualang susito kalo’tok mandalan, sia baine passulo bongian susito patuang si’pi’.

Karo: Diberu perdenggal si pencarinna erlua-lua siding si bahaya kap.

Simalungun: Ai doskon godung na bagas do boru jalang, anjaha parigi na sompit do naboru parbangkis.

Toba: Ai godung na bagas do sibabijalang, jala sumur na pitut do paiturun.


NETBible: for a prostitute is like a deep pit; a harlot is like a narrow well.

NASB: For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.

HCSB: For a prostitute is a deep pit, and a forbidden woman is a narrow well;

LEB: A prostitute is a deep pit. A loose woman is a narrow well.

NIV: for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.

ESV: For a prostitute is a deep pit; an adulteress is a narrow well.

NRSV: For a prostitute is a deep pit; an adulteress is a narrow well.

REB: A prostitute is a deep pit, a loose woman a narrow well;

NKJV: For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.

KJV: For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.

AMP: For a harlot is a deep ditch, and a loose woman is a narrow pit.

NLT: A prostitute is a deep pit; an adulterous woman is treacherous.

GNB: Prostitutes and immoral women are a deadly trap.

ERV: Prostitutes and bad women are a trap. They are like a deep well that you cannot escape.

BBE: For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.

MSG: A whore is a bottomless pit; a loose woman can get you in deep trouble fast.

CEV: Bad women and unfaithful wives are like a deep pit--

CEVUK: Bad women and unfaithful wives are like a deep pit—

GWV: A prostitute is a deep pit. A loose woman is a narrow well.


NET [draft] ITL: for <03588> a prostitute <02181> is like a deep <06013> pit <07745>; a harlot <05237> is like a narrow <06862> well <0875>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 23 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel