Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 24 : 22 >> 

TB: Karena dengan tiba-tiba mereka menimbulkan bencana, dan siapa mengetahui kehancuran yang didatangkan mereka?


AYT: Sebab, mereka menimbulkan bencana dengan tiba-tiba; siapa mengetahui kehancuran yang akan datang dari keduanya?

TL: karena dengan sekonyong-konyong berbangkitlah kelak celakanya, dan balasan keduanya datang dahulu dari pada disangka orang.

MILT: Sebab secara tiba-tiba bencana akan menimpa mereka, dan siapa yang akan mengetahui keruntuhan mereka?

Shellabear 2010: karena keduanya dapat menimbulkan bencana dengan tiba-tiba,, dan siapa yang tahu kemalangan apa yang datang dari keduanya?

KS (Revisi Shellabear 2011): karena keduanya dapat menimbulkan bencana dengan tiba-tiba,, dan siapa yang tahu kemalangan apa yang datang dari keduanya?

KSKK: karena bencana akan menimpa mereka tanpa peringatan, dan siapakah yang mengetahui kapan keruntuhan mereka akan tiba?

VMD: Orang seperti itu dapat segera binasa. Engkau tidak tahu berapa banyak kesulitan yang dapat dibuat Allah dan raja terhadap musuhnya.

TSI: Karena orang-orang yang memberontak akan hancur dalam sekejap. Bayangkan betapa ngerinya hukuman yang akan ditimpakan TUHAN dan raja kepada mereka!

BIS: Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.

TMV: orang seperti itu boleh dibinasakan dalam seketika. Ingatlah akan bencana yang dapat ditimpakan oleh Allah ataupun raja!

FAYH: (24-21)

ENDE: Sebab tiba2 datanglah kebinasaan dari mereka, dan siapa tahu tjelaka mana jang didatangkannja.

Shellabear 1912: karena tiba-tiba celakanya akan terbit kelak dan siapakah yang mengetahui akan kebinasaan keduanya.

Leydekker Draft: Karana sakunjong-kunjong mara marika 'itu 'akan berdirij: dan sijapa tahu tjelaka kaduwanja 'itu?

AVB: kerana kedua-duanya dapat menimbulkan bencana dengan tiba-tiba, dan siapa yang tahu kemalangan apa yang datang daripada kedua-duanya?


TB ITL: Karena <03588> dengan tiba-tiba <06597> mereka menimbulkan <06965> bencana <0343>, dan siapa <04310> mengetahui <03045> kehancuran <06365> yang didatangkan mereka? [<08147>]


Jawa: Marga kalawan dadakan padha ndhatengake kasangsaran, sarta sapa nyumurupi lebure, kang didhatengake dening kalih-kalihe?

Jawa 1994: Wong sing mengkono sawayah-wayah bisa ketekan bilai, mangka kowé ngerti sepira gedhéné bilai mau.

Sunda: da tangtu baris tereh tiwas. Hayang nyaho maneh rasana balahi ti Allah atawa ti raja?

Madura: Oreng se kantha jareya bisa ancor e dhalem saparngedep, sabab balai se epadhateng bi’ Allah otabana rato banne barang kene’.

Bali: Anake ane buka keto bisa uug sajeroning akijapan. Apake cening nawang bencanane ane lakar katibakang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa muah ida sang prabu?

Bugis: Tau makkuwaéro weddingngi ancuru ri laleng sikédé, nasaba abala iya napaompoé Allataala iyaré’ga arungngé tenniya parakara baiccu.

Makasar: Tau kammaya anjo akkullei ancuru’ lalang sipakkida mata, lanri anjo bala Napa’niaka Allata’ala yareka karaenga teai parkara ca’di-ca’di.

Toraja: Belanna tang dikapang-kapang anna bu’tu tu kasangganganna, sia mindara unnissanni ba’tumba natappu’ tu taunna narampoi kamandasan.

Karo: Kalak si bage banci kap kernep i bas sengkemirep, sabap labo perkara kitik kune Dibata ntah raja mereken cilaka.

Simalungun: ai sompong do sogop hamagouan bani sidea, anjaha na so niagak ni uhur do mangonai uhum bani sidea.

Toba: Ai tompu do hehe hamagoannasida, jala tung ise na umboto tingki partubolon sian nasida na dua i.


NETBible: for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?

NASB: For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin that comes from both of them?

HCSB: for their destruction will come suddenly; who knows what disaster these two can bring?

LEB: because disaster will come to them suddenly. Who knows what misery both may bring?

NIV: for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring?

ESV: for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?

NRSV: for disaster comes from them suddenly, and who knows the ruin that both can bring?

REB: they will come to sudden disaster, and who knows what their ruin will entail?

NKJV: For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?

KJV: For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

AMP: For their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment {and} ruin which both [the Lord and the king] will bring upon [the rebellious]?

NLT: For you will go down with them to sudden disaster. Who knows where the punishment from the LORD and the king will end?

GNB: such people could be ruined in a moment. Do you realize the disaster that God or the king can cause?

ERV: because people like that can quickly be destroyed. You have no idea how much trouble God and the king can make for their enemies.

BBE: For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?

MSG: Without warning your life can turn upside-down, and who knows how or when it might happen?

CEV: Who knows what sudden disaster the LORD or a ruler might bring?

CEVUK: Who knows what sudden disaster the Lord or a ruler might bring?

GWV: because disaster will come to them suddenly. Who knows what misery both may bring?


NET [draft] ITL: for <03588> suddenly <06597> their destruction <0343> will overtake <06965> them, and who <04310> knows <03045> the ruinous <06365> judgment both <08147> the Lord and the king can bring?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 24 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel