Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 24 : 25 >> 

TB: Tetapi mereka yang memberi peringatan akan berbahagia, mereka akan mendapat ganjaran berkat.


AYT: Akan tetapi, mereka yang menegur akan merasa senang, dan berkat kebaikan akan menghampiri mereka.

TL: Tetapi barangsiapa yang menegurkan dia, ia itu akan dipuji-puji orang dan berkat selamatpun turunlah kepadanya.

MILT: Namun bagi mereka yang menegur, ia akan berkenan dan berkat kebaikan akan turun ke atasnya.

Shellabear 2010: Tetapi siapa menegur orang fasik itu akan disukai, dan berkah melimpah akan datang ke atasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi siapa menegur orang fasik itu akan disukai, dan berkah melimpah akan datang ke atasnya.

KSKK: Tetapi mereka yang menghukum pelaku kejahatan dapat membanggakan berkat, dan kebahagiaan akan mejadi milik mereka.

VMD: Jika hakim menghukum orang yang bersalah, semua orang bergembira bersamanya, dan dia menjadi berkat bagi mereka.

TSI: Sebaliknya, hakim yang menjatuhkan hukuman dengan jujur kepada orang yang bersalah akan berbahagia karena dia akan diberkati Allah dan disukai masyarakat.

BIS: Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.

TMV: Tetapi hakim yang menjatuhkan hukuman kepada orang yang bersalah, akan berjaya dan menjadi terkenal.

FAYH: tetapi berkat yang limpah akan dicurahkan ke atas orang yang tidak takut menegor dosa.

ENDE: Tetapi mereka jang memperingatkan, baiklah djadinja, dan atas mereka turunlah berkah jang berlimpah.

Shellabear 1912: tetapi barangsiapa yang menghardik dia akan beroleh kesukaan dan suatu berkat yang baik akan berlaku atasnya.

Leydekker Draft: Tetapi pada 'awrang jang menghardikh dija karamehan 'akan 'ada; dan ka`atas marika 'itu 'akan datang berkat kabajikan.

AVB: Tetapi sesiapa menegur orang durjana itu akan disukai, dan berkat melimpah akan datang ke atasnya.


TB ITL: Tetapi mereka yang memberi peringatan <03198> akan berbahagia <05276>, mereka akan mendapat <0935> ganjaran <02896> berkat <01293>. [<05921>]


Jawa: Nanging kang aweh pepenget bakal nemu kabegjan, sarta bakal ginanjar ing berkah.

Jawa 1994: Nanging hakim sing ngukum wong sing salah bakal begja uripé lan olèh jeneng apik.

Sunda: Hakim nu bener nibankeunana hukuman teh ka nu salah, bakal parek rejekina sarta kawentar ngaranna.

Madura: Tape hakim se ngokom oreng se sala tanto senneng odhi’na ban ehormadi oreng.

Bali: Hakime ane ngukum anak ane pelih, sinah ia lakar gemuh landuh muah kasambat melah baan anake.”

Bugis: Iyakiya haking iya hukkungngéngngi tau pasalaé masennangngi matu sibawa ripakalebbi.

Makasar: Mingka haking anghukkungai tau salaya lamate’nei siagang lanipakalompoi.

Toraja: Apa minda-minda ma’paolai salu tongan la maupa’, sia la narampoi kamasakkean sia kasalamaran tu tau iato.

Karo: Tapi Hakim si mereken ukumen man kalak si ersalah dat pasu-pasu me ia janah ihamati pe.

Simalungun: Tapi halak na maminsang sidea madear do, anjaha sogop do pasu-pasu ampa hatuahon bani sidea.

Toba: Alai marsonangsonang do angka na umpinsang ibana, jala songgop do tu nasida pasupasu hatuaon.


NETBible: But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.

NASB: But to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them.

HCSB: but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.

LEB: But people will be pleased with those who convict a guilty person, and a great blessing will come to them.

NIV: But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.

ESV: but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.

NRSV: but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.

REB: but it will go well with those who convict the guilty, and they will be blessed with prosperity.

NKJV: But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.

KJV: But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

AMP: But to those [upright judges] who rebuke the wicked, it will go well with them {and} they will find delight, and a good blessing will be upon them.

NLT: But blessings are showered on those who convict the guilty.

GNB: Judges who punish the guilty, however, will be prosperous and enjoy a good reputation.

ERV: But if a judge punishes the guilty, then people will be happy with him, and he will be a blessing to them.

BBE: But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them.

MSG: But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.

CEV: But if you punish the guilty, things will go well for you, and you will prosper.

CEVUK: But if you punish the guilty, things will go well for you, and you will prosper.

GWV: But people will be pleased with those who convict a guilty person, and a great blessing will come to them.


NET [draft] ITL: But there will be delight <05276> for those who convict <03198> the guilty, and a pleasing <02896> blessing <01293> will come <0935> on <05921> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 24 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel