Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 24 : 33 >> 

TB: "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring,"


AYT: “Tidur sebentar, mengantuk sebentar, melipat tangan sebentar untuk berbaring.”

TL: Bahwa tidur sedikit lagi, mengantuk sedikit lagi, lipat tangan sedikit lagi sambil berbaring,

MILT: Sedikit lagi tidur, sedikit lagi mengantuk sedikit lagi melipat tangan untuk berbaring,

Shellabear 2010: “Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, lipat tangan sebentar lagi untuk berbaring.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, lipat tangan sebentar lagi untuk berbaring."

KSKK: Sedikit tidur, sedikit mengantuk maka

VMD: Tidur sebentar, istirahat sebentar, lipat tangan, dan berbaring.

TSI: Pemalas berpikir, “Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja.”

BIS: Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,

TMV: Rehatlah dan tidurlah sebentar, dan jangan buat apa-apa;

FAYH: (24-32)

ENDE: Sebentarlah tidur, sebentar pedjam2 mata, sebentar katup tangan, biar mengaso!",

Shellabear 1912: "Maka sedikit lagi tidur dan sedikit mengantuk dan sedikit lagi melipat tangan sambil berbaring."

Leydekker Draft: Dengan sedikit tidor, dengan sedikit meng`antokh, dengan sedikit berlipat tangan-tangan, sambil berbaring:

AVB: “Tidur sebentar, mengantuk sebentar, lipat tangan sebentar untuk berbaring.”


TB ITL: "Tidur <08142> sebentar <04592> lagi, mengantuk <08572> sebentar <04592> lagi, melipat <02264> tangan <03027> sebentar <04592> lagi untuk tinggal berbaring <07901>,"


Jawa: “Turu sadhela engkas, ngantuk sadhela engkas, nekuk tangan sadhela engkas arep nerusake leyeh-leyeh,”

Jawa 1994: Sing sapa muni, "Turu sedhéla engkas, ngantuk sedhéla engkas, sedhakep sedhéla engkas, lèyèh-lèyèh sedhéla engkas,"

Sunda: Pek kekedengan, pek sare, pek nangkeup tuur ngaso sakeudeung.

Madura: Kalaban ngantok ban tedhung sakejja’, kalaban toju’ asandhakep ban neng-enneng sakejja’,

Bali: Yening cening makeneh buka anake mayus tur belog ento, sareang tur pulesangja iban ceninge. Sidakepang limane tur oyongang iban ceninge.

Bugis: Nasibawang acakkaruddureng nenniya matinro cina, nasibawang tudangngé malleppe lima nenniya mappésau cinampe,

Makasar: Lanri ta’do’do’ siagang attinro sinampe’, lanri ammempo a’raka’ lima siagang ammari-mari sinampe’,

Toraja: La mamma’pa’ sattu’, mamma’-mamma’pa’ sattu’, la ma’koko kalepakpa’ umbambangan kaleku sattu’,

Karo: Banci kam munduk-unduk, banci kam medem. Cirempu kam janahndu ngada-ngada

Simalungun: Tongkin nari modom, tongkin nari tibal-tibal, tongkin marlompit tangan;

Toba: Otiknari modom, otiknari mondokondok, otiknari muse mangunsimpu tangan peak modom nimmu.


NETBible: “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to relax,

NASB: "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,"

HCSB: a little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest,

LEB: "Just a little sleep, just a little slumber, just a little nap."

NIV: A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—

ESV: A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,

NRSV: A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,

REB: a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands in rest --

NKJV: A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;

KJV: [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

AMP: Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep--

NLT: A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest––

GNB: Go ahead and take your nap; go ahead and sleep. Fold your hands and rest awhile,

ERV: a little sleep, a little rest, folding your arms, and taking a nap—

BBE: A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:

MSG: "A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy--do you know what comes next?

CEV: Sleep a little. Doze a little. Fold your hands and twiddle your thumbs.

CEVUK: Sleep a little. Doze a little. Fold your hands and twiddle your thumbs.

GWV: "Just a little sleep, just a little slumber, just a little nap."


NET [draft] ITL: “A little <04592> sleep <08142>, a little <04592> slumber <08572>, a little <04592> folding <02264> of the hands <03027> to relax <07901>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 24 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel