Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 25 : 11 >> 

TB: Perkataan yang diucapkan tepat pada waktunya adalah seperti buah apel emas di pinggan perak.


AYT: Bagaikan buah apel emas di pinggan perak, seperti itulah perkataan yang diucapkan tepat pada waktunya.

TL: Perkataan yang dikenakan dengan sepertinya itu laksana buah kasturi keemasan dalam rantang perak adanya.

MILT: Perkataan yang diucapkan secara tepat bagaikan apel emas dalam tatahan perak.

Shellabear 2010: Seperti buah apel emas dalam pinggan perak, demikianlah perkataan yang diucapkan pada waktunya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti buah apel emas dalam pinggan perak, demikianlah perkataan yang diucapkan pada waktunya.

KSKK: Kata yang mendatangkan peruntungan bagaikan apel emas dalam kotak perak.

VMD: Seperti apel emas berukir perak, demikianlah perkataan yang benar yang diucapkan pada waktunya.

BIS: Pendapat yang diutarakan dengan tepat pada waktunya seperti buah emas di dalam pinggan perak.

TMV: Kata-kata yang diucapkan tepat pada waktunya bagaikan buah emas di dalam pinggan perak.

FAYH: Nasihat yang diberikan tepat pada waktunya sama indahnya dengan buah apel emas dalam piring perak.

ENDE: Buah tuffah dari emas diatas karja-seni dari perak, ialah perkataan jang diutjapkan tepat pada waktunja.

Shellabear 1912: Adapun perkataan yang dikatakan pada masanya yaitu seumpama buah tafah keemasan dalam bakul perak.

Leydekker Draft: Sawatu perkata`an jang terkata-kata sanjampang 'itu seperti bowah-bowah tofah ka`amasan dalam tjejper-tjejper bertatah jang deri pada pejrakh.

AVB: Seperti buah epal emas bertata perak, demikianlah kata-kata yang diucapkan tepat pada waktunya.


TB ITL: Perkataan <01697> yang diucapkan <01696> tepat <0655> <00> pada <05921> waktunya <00> <0655> adalah seperti buah apel <08598> emas <02091> di pinggan <04906> perak <03701>.


Jawa: Tetembungan kang diucapake cocog karo wektune, iku upamane kaya apel mas ana ing pinggan salaka.

Jawa 1994: Tembung patitis sing diucapaké ing wektu sing cocog, kuwi kaya woh apel emas disèlèhaké ing piring slaka.

Sunda: Buah pikiran anu hade dikedalkeunana, ibarat hiasan emas dina perak.

Madura: Panemmo se epanapa’ kalaban cara se teppa’ padha ban wa’-buwa’an emmas e pereng salaka.

Bali: Pepinehe ane melah baan mesuang, waluya buka ukir-ukiran mase ane kadeketang sig perake.

Bugis: Pallolongeng iya ripangoloé sibawa teppa ri wettunna pada-padai buwa ulawengngé ri penné péra’é.

Makasar: Tangara’ nipasuluka ri wattu coco’ sikalia sanrapangi rappo bulaeng lalang ri panne pera’.

Toraja: Iatu kada disa’bu’ melo butung bua appel bulaan dipadiong pindan salaka.

Karo: Kata si ibelasken i bas paksana bali kap ras buah emas si iamparken i bas pinggan pirak.

Simalungun: Doskon jambu omas na i atas ni pinggan pirak do, hata na niluarhon topat bani panorangni.

Toba: Antajau sere di bagasan pinggan perak do sada hata na nidok di hahonaanna.


NETBible: Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.

NASB: Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.

HCSB: A word spoken at the right time is like golden apples on a silver tray.

LEB: Like golden apples in silver settings, so is a word spoken at the right time.

NIV: A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.

ESV: A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

NRSV: A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

REB: Like apples of gold set in silver filigree is a word spoken in season.

NKJV: A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.

KJV: A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.

AMP: A word fitly spoken {and} in due season is like apples of gold in settings of silver.

NLT: Timely advice is as lovely as golden apples in a silver basket.

GNB: An idea well-expressed is like a design of gold, set in silver.

ERV: Saying the right thing at the right time is like a gold apple in a silver setting.

BBE: A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.

MSG: The right word at the right time is like a custom-made piece of jewelry,

CEV: The right word at the right time is like precious gold set in silver.

CEVUK: The right word at the right time is like precious gold set in silver.

GWV: Like golden apples in silver settings, so is a word spoken at the right time.


NET [draft] ITL: Like apples <08598> of gold <02091> in settings <04906> of silver <03701>, so is a word <01697> skillfully <0655> spoken <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 25 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran