Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 25 : 3 >> 

TB: Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikianlah hati raja-raja tidak terduga.


AYT: Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikian pula hati raja-raja tidak terduga.

TL: Bahwa tingginya langit dan dalamnya bumi dan hati rajapun tiada terselidik adanya.

MILT: Langit untuk ketinggian dan bumi untuk kedalaman, tetapi hati raja-raja adalah hal yang tidak terduga.

Shellabear 2010: Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikianlah hati raja-raja tidak dapat diselidiki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikianlah hati raja-raja tidak dapat diselidiki.

KSKK: Setinggi langit, sedalam bumi, demikianlah hati para raja.

VMD: Kita tidak menemukan berapa tinggi langit di atas kita dan berapa dalam tanah di bawah kita. Demikian jugalah pikiran raja-raja, kita tidak dapat memahaminya.

TSI: Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikianlah pikiran para raja tak dapat diduga.

BIS: Seperti samudra yang dalam dan langit yang tinggi, demikianlah pikiran raja tak dapat diselami.

TMV: Kamu tidak dapat menyelami fikiran raja. Fikiran raja lebih tinggi daripada fikiran kita, setinggi langit dan sedalam laut.

FAYH: (25-2)

ENDE: Tingginja langit, dalamnja bumi, dan hati para radja tak terdugai adanja.

Shellabear 1912: Adapun yang tinggi itu langit dan yang dalam itu yaitu bumi tetapi hati raja-raja tiada dapat diselidik.

Leydekker Draft: Pada katinggijan langit dan pada kadalaman bumi, dan pada hati Radja-radja 'itu tijada barang kapariksa`an.

AVB: Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikianlah hati para raja tidak dapat diselidiki.


TB ITL: Seperti tingginya <07312> langit <08064> dan dalamnya <06011> bumi <0776>, demikianlah hati <03820> raja-raja <04428> tidak <0369> terduga <02714>.


Jawa: Sapira dhuwure langit lan jerone bumi, kaya mangkono panggalihe para ratu iku anggone ora kena dijajagi.

Jawa 1994: Wong ora bisa njajagi penggalihé raja. Penggalihé ngungkuli kita kabèh, kaya dhuwuré langit lan jeroné samodra.

Sunda: Eusining manah raja ku urang moal kahontal, lir luhurna langit, lir jerona sagara.

Madura: Akantha tase’ raja se dhalem ban langnge’ se tenggi, bariya keya pekkeranna rato ta’ ekenneng tebbak oreng.

Bali: Cening tusing nyidayang nawang ane kapakayunin baan ida sang prabu. Pakayunan idane nglangkungin pepineh iragane, waluya buka tegeh akasane wiadin buka dalem samudrane.

Bugis: Pada-pada dolangeng iya maliyungngé sibawa langi iya matanré, makkuwaniro pikkiranna arungngé dé’ nariyullé mpellungiwi.

Makasar: Sanrapang tamparang lompo lantang siagang langi’ tinggia, kammaminjo pikkiranna karaenga takkulleai niselangngi.

Toraja: Iatu malangka’na langi’, sia iatu mandalanna lipu daenan sia iatu penaanna datu tang dilambi’ disuka’.

Karo: Asa ndigan pe labo banci ietehndu isi pusuh raja; perukurenna meganjang bali ras langit, bagesna seri ras kelbung lawit; la tersipati kita.

Simalungun: Gijang ni langit, bagas ni tanoh ampa pingkiran ni raja-raja seng tardodou ai.

Toba: Rap so dapot hadodoan do timbo ni langit dohot hapal ni tano on dohot roha ni angka raja.


NETBible: As the heaven is high and the earth is deep so the hearts of kings are unsearchable.

NASB: As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.

HCSB: As the heaven is high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be investigated.

LEB: Like the high heavens and the deep earth, so the mind of kings is unsearchable.

NIV: As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.

ESV: As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.

NRSV: Like the heavens for height, like the earth for depth, so the mind of kings is unsearchable.

REB: The heavens for height, the earth for depth: unfathomable likewise is the mind of a king.

NKJV: As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.

KJV: The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.

AMP: As the heavens for height and the earth for depth, so the hearts {and} minds of kings are unsearchable.

NLT: No one can discover the height of heaven, the depth of the earth, or all that goes on in the king’s mind!

GNB: You never know what a king is thinking; his thoughts are beyond us, like the heights of the sky or the depths of the ocean.

ERV: We cannot discover how high the sky is above us or how deep the earth is below. The same is true with the minds of kings. We cannot understand them.

BBE: The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.

MSG: Like the horizons for breadth and the ocean for depth, the understanding of a good leader is broad and deep.

CEV: Who can fully understand the thoughts of a ruler? They reach beyond the sky and go deep in the earth.

CEVUK: Who can fully understand the thoughts of a ruler? They reach beyond the sky and go deep in the earth.

GWV: Like the high heavens and the deep earth, so the mind of kings is unsearchable.


NET [draft] ITL: As the heaven <08064> is high <07312> and the earth <0776> is deep <06011> so the hearts <03820> of kings <04428> are unsearchable <02714> <0369>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 25 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel