TB: Siapa mengirim pesan dengan perantaraan orang bebal mematahkan kakinya sendiri dan meminum kecelakaan.
AYT: Bagaikan memotong kaki sendiri dan meminum kekejaman, seperti itulah orang yang mengirim pesan melalui tangan orang bodoh.
TL: Bahwa orang yang mengirimkan kabar dengan lidah orang bodoh, ia itu seolah-olah dikudungkannya kedua belah kakinya sendiri dan diminumnya barang yang ketar rasanya.
MILT: Orang yang mengirim pesan melalui tangan orang bebal, bagaikan orang yang mematahkan kakinya sendiri dan yang meminum kekejaman.
Shellabear 2010: Seperti memotong kaki dan minum kekerasan, demikianlah orang yang mengirim pesan dengan perantaraan orang bodoh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti memotong kaki dan minum kekerasan, demikianlah orang yang mengirim pesan dengan perantaraan orang bodoh.
KSKK: Ia yang mengirim pesan lewat seorang bodoh, memotong kakinya sendiri.
VMD: Orang yang mengirim pesan melalui orang bodoh, bagaikan memotong kakinya sendiri dan mencari kesulitan.
TSI: Menugaskan orang bodoh untuk menyampaikan pesan akan mendatangkan celaka, sama seperti mematahkan kaki sendiri.
BIS: Mengutus seorang bodoh untuk mengirim berita, sama dengan mematahkan kaki sendiri dan mencari celaka.
TMV: Mengutus orang bodoh untuk menyampaikan pesan sama dengan mematahkan kaki sendiri dan mencari kecelakaan.
FAYH: Mengirim pesan dengan perantaraan orang bebal sama bodohnya seperti memotong kaki sendiri dan meminum racun.
ENDE: Potong-kakilah dan minum kelalimanlah, siapa jang mengirimkan kabar dengan perantaraan si bodoh.
Shellabear 1912: Barangsiapa yang memberi sesuatu pada tangan orang bodoh yaitu seolah-olah dikudungkannya kakinya sendiri dan diminumnya celaka.
Leydekker Draft: 'Ijalah 'ada kudong kaki-kaki, dan minom 'anjaja, jang suroh bawa barang chabar 'awleh tangan 'awrang djahil.
AVB: Seperti memotong kaki sendiri dan menghirup kekerasan, demikianlah orang yang mengirim pesan melalui tangan si bodoh.
TB ITL: Siapa mengirim <07971> pesan <01697> dengan perantaraan <03027> orang bebal <03684> mematahkan <07096> kakinya <07272> sendiri dan meminum <08354> kecelakaan <02555>.
Jawa: Sing sapa kongkonan wong gemblung, iku ngethok sikile dhewe lan ngombe kacilakan.
Jawa 1994: Sing sapa kongkonan wong tanpa pikir, kuwi padha karo ngetok sikilé dhéwé, ateges nyilakani awaké dhéwé.
Sunda: Mihapekeun beja ka nu gejul, sarua jeung neukteuk suku sorangan, nu repot sorangan keneh.
Madura: Ngotos oreng budhu manapa’ kabar, padha ban motel sokona dibi’ ban nyare calaka’.
Bali: Yening cening nunden anak belog nekedang pabesen, satmaka cening ngetep batis ceninge padidi, tur cening lakar ngati-ati kakewehan.
Bugis: Suroi séddi tau madonggo untu’ kiring karéba, padai poloi ajéna muto sibawa sappa abala.
Makasar: Assuro tau tolo untu’ angngerang kabara’, sanrapangi nipolong bangkeng kalenta siagang a’boya bala.
Toraja: Minda-minda umpa’pea kareba tete dio tobaga, susito unta’takki lette’na sia susito unniru’ apa parasun.
Karo: Nuruh kalak motu nehken berita seri kap ras menggelken nahe gelah cilaka.
Simalungun: Halak na martonah marhitei halak na oto, na manrotap naheini do ia ai anjaha manginum na masambor.
Toba: Manggotapi patna duansa sandiri do, jala marsobur jea manang ise na manongos hata marhite sian halak na oto.
NETBible: Like cutting off the feet or drinking violence, so is sending a message by the hand of a fool.
NASB: He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.
HCSB: The one who sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence.
LEB: Whoever uses a fool to send a message cuts off his own feet and brings violence upon himself.
NIV: Like cutting off one’s feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
ESV: Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
NRSV: It is like cutting off one’s foot and drinking down violence, to send a message by a fool.
REB: Whoever sends a fool on an errand cuts his own leg off and displays the stump.
NKJV: He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.
KJV: He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
AMP: He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet [of satisfactory delivery] and drinks the damage.
NLT: Trusting a fool to convey a message is as foolish as cutting off one’s feet or drinking poison!
GNB: If you let a fool deliver a message, you might as well cut off your own feet; you are asking for trouble.
ERV: Never let a fool carry your message. If you do, it will be like cutting off your own feet. You are only asking for trouble.
BBE: He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
MSG: You're only asking for trouble when you send a message by a fool.
CEV: Sending a message by a fool is like chopping off your foot and drinking poison.
CEVUK: Sending a message by a fool is like chopping off your foot and drinking poison.
GWV: Whoever uses a fool to send a message cuts off his own feet and brings violence upon himself.
NET [draft] ITL: Like cutting off <07096> the feet <07272> or drinking <08354> violence <02555>, so is sending <07971> a message <01697> by the hand <03027> of a fool <03684>.