Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 27 : 18 >> 

TB: Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.


AYT: Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.

TL: Orang yang memeliharakan pokok ara ia itu akan makan buahnya; orang yang menunggui tuannya itu akan mendapat kemuliaan.

MILT: Orang yang menjaga pohon ara dia akan memakan buahnya, dan orang yang menjaga tuannya dia akan dihormati.

Shellabear 2010: Siapa memelihara pohon ara, akan memakan buahnya, dan orang yang melindungi tuannya akan dihormati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memelihara pohon ara, akan memakan buahnya, dan orang yang melindungi tuannya akan dihormati.

KSKK: Dia yang memelihara pohon ara makan buahnya, dia yang memperlihatkan tuannya akan dihormati.

VMD: Siapa memelihara pohon ara diizinkan memakan buahnya. Demikian juga, orang yang melayani tuannya akan mendapat upah.

BIS: Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.

TMV: Orang yang memelihara pokok ara akan makan buahnya; orang yang melayani tuannya akan dihormati.

FAYH: Seorang pekerja boleh memakan buah-buahan dari kebun yang dipeliharanya; orang yang melindungi kepentingan orang lain patut mendapat imbalan.

ENDE: Siapa memelihara pohon ara, menikmati buahnja, dan siapa mendjaga madjikannja, iapun dipudji.

Shellabear 1912: Barangsiapa membela pohon ara ialah akan memakan buahnya dan orang yang menunggui tuannya kelak beroleh hormat.

Leydekker Draft: Sijapa jang menongguwij pohon 'ara, 'ija 'akan makan bowahnja: dan sijapa jang memaliharakan Tuwannja, 'ija 'akan ber`awleh hormat.


TB ITL: Siapa memelihara <05341> pohon ara <08384> akan memakan <0398> buahnya <06529>, dan siapa menjaga <08104> tuannya <0113> akan dihormati <03513>.


Jawa: Sing sapa ngopeni wit anjir iku bakal mangan wohe, lan sing sapa rumeksa marang bendarane iku bakal diurmati.

Jawa 1994: Sing sapa ngrumati wit anjir bakal mangan wohé, lan abdi sing nggematèni bendarané bakal diajèni.

Sunda: Lamun tangkal hayang kadahar buahna, kudu diurus hade-hade. Lamun hayang dipikanyaah ku dunungan kudu ngesto.

Madura: Sapa se meyara bungkana tanto ngakan buwana. Bareng se ajaga lorana tanto eargai oreng laenna.

Bali: Piaraja punyan aane, ditu cening lakar naar buahne. Parekan ane ngancangin gustinnyane ento lakar kajiang.

Bugis: Niga piyara aju, nanréi matu buwana. Riyangke’i matu pattumanié rékko napannyameng-nyamengngi puwanna.

Makasar: Inai ammarakai poko’ rappo-rappoang, lanakanrei rapponna. Laningai palayanga punna napakalompo karaenna.

Toraja: Minda-minda ungkaduttu’ garonto’ ara, la nakande tu buanna, minda-minda ungkaritutui apanna puangna, la dipakaraya.

Karo: Kalak si pekena-kena batang ara, ipanna me buahna, ihamati me pelayan si ngelai tuanna.

Simalungun: Halak sipiara hayu ara, panganonni do buahni, anjaha halak sipambalosi bani tuanni, dapotan puji-pujian do.

Toba: Manang ise na pauliuli hau ara, panganonna ma parbuena, jala halak na marhaladoi tuanna dapotan hamuliaon.


NETBible: The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.

NASB: He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.

HCSB: Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.

LEB: Whoever takes care of a fig tree can eat its fruit, and whoever protects his master is honored.

NIV: He who tends a fig-tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honoured.

ESV: Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.

NRSV: Anyone who tends a fig tree will eat its fruit, and anyone who takes care of a master will be honored.

REB: He who guards the fig tree will eat its fruit, and he who watches his master's interests will come to honour.

NKJV: Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.

KJV: Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

AMP: Whoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently {and} faithfully guards {and} heeds his master shall be honored.

NLT: Workers who tend a fig tree are allowed to eat its fruit. In the same way, workers who protect their employer’s interests will be rewarded.

GNB: Take care of a fig tree and you will have figs to eat. Servants who take care of their master will be honored.

ERV: People who take care of fig trees are allowed to eat the fruit. In the same way, people who take care of their masters will be rewarded.

BBE: Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.

MSG: If you care for your orchard, you'll enjoy its fruit; if you honor your boss, you'll be honored.

CEV: Take care of a tree, and you will eat its fruit; look after your master, and you will be praised.

CEVUK: Take care of a tree, and you will eat its fruit; look after your master, and you will be praised.

GWV: Whoever takes care of a fig tree can eat its fruit, and whoever protects his master is honored.


NET [draft] ITL: The one who tends <05341> a fig tree <08384> will eat <0398> its fruit <06529>, and whoever takes care <08104> of his master <0113> will be honored <03513>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 27 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran