Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 28 : 1 >> 

TB: Orang fasik lari, walaupun tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar merasa aman seperti singa muda.


AYT: Orang fasik melarikan diri walaupun tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar merasa berani seperti singa muda.

TL: Bahwa orang jahat itu lari bila tiada yang mengejar, tetapi orang benar itu berani seperti singa adanya.

MILT: Orang fasik lari, walaupun tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar berani seperti singa muda.

Shellabear 2010: Orang fasik lari padahal tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar merasa aman seperti singa muda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang fasik lari padahal tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar merasa aman seperti singa muda.

KSKK: Orang durjana lari ketika tak seorang pun mengejar, tetapi seorang yang lurus hati merasa aman bagai singa.

VMD: Orang jahat takut terhadap segala sesuatu, tetapi orang baik berani seperti singa.

TSI: Orang jahat akan selalu ketakutan sendiri. Mereka lari walaupun tidak ada yang mengejar. Tetapi orang yang menaati perintah Allah berani seperti singa.

BIS: Orang jahat lari tanpa ada yang mengejarnya, tapi orang jujur, berani seperti singa.

TMV: Orang jahat lari walaupun tiada sesiapa yang mengejar mereka, tetapi orang jujur berani seperti singa.

FAYH: ORANG jahat lari walaupun tidak ada yang mengejar! Tetapi orang benar berani seperti singa!

ENDE: Orang djahat lari, walau tiada jang mengedjarnja sekalipun, tetapi orang jang mursid, aman sadja rasanja bagaikan singa.

Shellabear 1912: Bahwa orang jahat itu lari pada hal seorangpun tiada mengejar tetapi orang benar itu berani seperti singa.

Leydekker Draft: 'Awrang fasikh berlarij, dimana tijada barang sa`awrang penghambat: tetapi sasa`awrang szadil 'itu gambira seperti sa`ejkor singa muda.

AVB: Orang durjana lari padahal tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar berani seperti singa muda.


TB ITL: Orang fasik <07563> lari <05127>, walaupun tidak ada <0369> yang mengejarnya <07291>, tetapi orang benar <06662> merasa aman <0982> seperti singa <03715> muda.


Jawa: Wong duraka mlayu sanadyan ora ana kang ngoyak-oyak, nanging wong bener rumangsa tentrem kaya singa nom.

Jawa 1994: Wong ala mlayu, senajan ora ana sing mburu, nanging wong mursid kendel kaya singa.

Sunda: Nu jahat mah euweuh nu ngudag ge lumpat. Sabalikna jelema jujur mah teuneung cara singa.

Madura: Oreng jahat buru maske ta’ eserser oreng, tape oreng jujur bangal akantha macan.

Bali: Jlemane dursila malaib, yadianja tusing ada anak ane nguber ia, nanging anake ane jujur pada wanen pesan buka singane.

Bugis: Lariwi tau majaé nadé’gaga lellungngi, iyakiya tau malempué, baraniwi pada-pada singaé.

Makasar: Tau ja’dalaka lari nampa tena angngondangi, mingka tau lambusuka, barani sanrapang singa.

Toraja: Iatu to tang mekaaluk male mallai, moi tae’ tau unnula’i, apa iatu to malambu’ manaman bang nasa’ding susito singa mangura.

Karo: Kiam kalak jahat aminna la pe lit si ngelissa tapi kalak bujur mbisa bali ras singa.

Simalungun: Maporus do halak parjahat age pe seng dong na mardakdaksi, tapi anggo halak parpintor marnalom ni uhur do songon anak ni singa.

Toba: (I.) Maporus do halak parjahat soada mangalele, alai anggo halak partigor marnalom ni roha do songon singa.


NETBible: The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.

NASB: The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.

HCSB: The wicked flee when no one is pursuing them , but the righteous are as bold as a lion.

LEB: A wicked person flees when no one is chasing him, but righteous people are as bold as lions.

NIV: The wicked man flees though no-one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

ESV: The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.

NRSV: The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

REB: The wicked flee, even though no one pursues, but the righteous are as confident as young lions.

NKJV: The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.

KJV: The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

AMP: THE WICKED flee when no man pursues them, but the [uncompromisingly] righteous are bold as a lion.

NLT: The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.

GNB: The wicked run when no one is chasing them, but an honest person is as brave as a lion.

ERV: The wicked are afraid of everything, but those who live right are as brave as lions.

BBE: The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.

MSG: The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one's after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.

CEV: Wicked people run away when no one chases them, but those who live right are as brave as lions.

CEVUK: Wicked people run away when no one chases them, but those who live right are as brave as lions.

GWV: A wicked person flees when no one is chasing him, but righteous people are as bold as lions.


NET [draft] ITL: The wicked person <07563> flees <05127> when there is no one <0369> pursuing <07291>, but the righteous person <06662> is as confident <0982> as a lion <03715>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 28 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel