Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 27 >> 

TB: Orang bodoh adalah kekejian bagi orang benar, orang yang jujur jalannya adalah kekejian bagi orang fasik.


AYT: Orang yang tidak adil adalah kekejian bagi orang benar, dan orang yang lurus jalannya adalah kekejian bagi orang fasik.

TL: Orang yang lalim menjadi kebencian kepada orang yang benar, maka orang yang betul kelakuannya itu kebencian kepada orang jahat adanya.

MILT: Orang yang tidak adil adalah kekejian bagi orang benar, dan orang yang lurus jalannya adalah kekejian bagi orang fasik.

Shellabear 2010: Orang zalim adalah kekejian bagi orang benar, dan orang yang lurus jalannya dipandang keji oleh orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang zalim adalah kekejian bagi orang benar, dan orang yang lurus jalannya dipandang keji oleh orang fasik.

KSKK: Orang yang lurus hati muak terhadap orang jahat dan pelaku kejahatan membenci orang yang jujur.

VMD: Orang baik menganggap orang jahat menjijikkan, dan orang jahat menganggap orang jujur menjijikkan.

TSI: Orang jujur dan orang jahat saling membenci, keduanya seperti air dengan minyak.

BIS: Orang baik tidak senang dengan orang jahat; orang jahat membenci orang baik.

TMV: Orang baik membenci orang jahat; orang jahat pun membenci orang baik.

FAYH: Orang benar membenci kejahatan orang jahat. Orang jahat membenci kebenaran orang benar.

ENDE: Kengerian bagi para mursidlah orang pendjahat itu, dan kekedjian bagi si djahatlah siapa berkelakuan baik.

Shellabear 1912: Maka orang yang tiada adil itu menjadi kebencian orang benar dan orang yang menurut jalan yang betul ialah kebencian orang jahat.

Leydekker Draft: Sawatu laki-laki jang berkasalahan 'itu kagilijan bagi 'awrang-awrang szadil: tetapi 'awrang jang betul djalannja 'itu kagilijan bagi 'awrang fasikh.

AVB: Orang yang tidak adil adalah kekejian bagi orang benar, dan orang yang lurus jalannya dipandang keji oleh orang durjana.


TB ITL: Orang <0376> bodoh <05766> adalah kekejian <08441> bagi orang benar <06662>, orang yang jujur <03477> jalannya <01870> adalah kekejian <08441> bagi orang fasik <07563>.


Jawa: Wong bodho iku nistha tumrap wong bener, lan kang jujur lakune iku jember tumrap wong duraka.

Jawa 1994: Wong mursid sengit marang penggawéné wong duraka, lan wong duraka sengit marang wong mursid.

Sunda: Jalma anu bener teu resepeun ka nu jahat. Jalma nu jahat ge teu resepeun ka nu bener.

Madura: Oreng becce’ ta’ lebur ka oreng jahat. Oreng jahat baji’ ka oreng becce’.

Bali: Anake ane patut geting teken anake ane dursila, tur anake ane dursila geting teken anake ane patut.

Bugis: Tau makessingngé dé’ namasennang sibawa tau majaé; tau majaé nacéccé tau makessingngé.

Makasar: Tau bajika tena nasannang mae ri ja’dalaka; tau ja’dalaka nakabirisi tau bajika.

Toraja: Iatu to kelok napomagalli to malambu’, apa minda-minda unnola tonganna iamo napomagalli to tang mekaaluk.

Karo: Kalak bujur nembeh atena kalak jahat; kalak jahat nembeh atena kalak bujur.

Simalungun: Hagigi do halak pargeduk bani halak parpintor, tapi halak na pintor parlahouni, hagigi do ai bani halak parjahat.

Toba: Marbiasbias do halak partigor mida halak pargeduk, marbiasbias huhut halak parjahat mida halak na tigor marpangalaho.


NETBible: An unjust person is an abomination to the righteous, and the one who lives an upright life is an abomination to the wicked.

NASB: An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked.

HCSB: An unjust man is detestable to the righteous, and one whose way is upright is detestable to the wicked.

LEB: An unjust person is disgusting to righteous people. A decent person is disgusting to wicked people.

NIV: The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

ESV: An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.

NRSV: The unjust are an abomination to the righteous, but the upright are an abomination to the wicked.

REB: The righteous cannot abide the unjust, nor can the wicked abide him whose conduct is upright.

NKJV: An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.

KJV: An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.

AMP: An unjust man is an abomination to the righteous, and he who is upright in the way [of the Lord] is an abomination to the wicked.

NLT: The godly despise the wicked; the wicked despise the godly.

GNB: The righteous hate the wicked, and the wicked hate the righteous.

ERV: Good people think the wicked are disgusting, and the wicked feel disgust for those who are honest.

BBE: An evil man is disgusting to the upright, and he who is upright is disgusting to evil-doers.

MSG: Good people can't stand the sight of deliberate evil; the wicked can't stand the sight of well-chosen goodness.

CEV: Good people and criminals can't stand each other.

CEVUK: Good people and criminals can't stand each other.

GWV: An unjust person is disgusting to righteous people. A decent person is disgusting to wicked people.


NET [draft] ITL: An unjust <05766> person <0376> is an abomination <08441> to the righteous <06662>, and the one who lives an upright <03477> life <01870> is an abomination <08441> to the wicked <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel