TB: maka lumbung-lumbungmu akan diisi penuh sampai melimpah-limpah, dan bejana pemerahanmu akan meluap dengan air buah anggurnya.
AYT: maka lumbung-lumbungmu akan dipenuhi dengan kelimpahan, dan tempat-tempat pemerasan anggurmu akan meluap-luap dengan anggur baru.
TL: Demikianlah kelak segala peluburmu akan penuh-penuh sampai berkelimpahan dan segala apitanmu akan penuh-penuh dengan air anggur muda sampai mumbung.
MILT: maka lumbung-lumbungmu akan diisi sampai melimpah dan bejana pemerahanmu akan meluap dengan anggur baru.
Shellabear 2010: maka lumbung-lumbungmu akan diisi penuh melimpah dan tempat-tempat pemerasanmu akan meluap dengan air anggur.
KS (Revisi Shellabear 2011): maka lumbung-lumbungmu akan diisi penuh melimpah dan tempat-tempat pemerasanmu akan meluap dengan air anggur.
KSKK: Maka lumbungmu akan penuh melimpah, tempayanmu akan meluap dengan anggur.
VMD: Kemudian lumbungmu penuh dengan gandum dan tempat anggurmu akan melimpah.
TSI: Maka oleh berkat TUHAN, gudang-gudangmu tidak akan cukup besar untuk memuat semua hasil panenmu, dan penampungan air anggurmu tidak akan cukup memuat hasil pemerasan buah anggurmu.
BIS: maka lumbung-lumbungmu akan penuh gandum, dan air anggurmu akan berlimpah-limpah sehingga tidak cukup tempat untuk menyimpannya.
TMV: Jika kamu berbuat demikian, gudang-gudangmu akan penuh dengan gandum, dan wain kamu akan berlimpah-limpah sehingga tidak cukup tempat untuk menyimpannya.
FAYH: (3-9)
ENDE: Maka lumbung2mu akan penuh dengan gandum, dan dengan air-anggur djambang-perasanmu berlimpah.
Shellabear 1912: maka dengan demikianlah kelak segala lengkingmu akan bersisi dengan sepenuh-penuhnya dan segala irikanmu akan melembak dengan air anggur yang baru.
Leydekker Draft: Maka djulapang-djulapangmu 'akan depunohij dengan limpahnja; dan segala 'apitan 'angawrmu 'akan mombong deri pada 'ajer 'angawr baharuw.
AVB: maka segala bangsal hasil tuaianmu akan terisi hingga melimpah-ruah dan meluaplah air anggur di dalam segala tempat pemerasan anggurmu.
TB ITL: maka lumbung-lumbungmu <0618> akan diisi penuh <04390> sampai melimpah-limpah <07647>, dan bejana pemerahanmu <03342> akan meluap <06555> dengan air buah anggurnya <08492>.
Jawa: temah lumbungmu bakal dikebaki nganti luber, lan pamipitanmu luber anggure.
Jawa 1994: Srana mengkono, lumbungmu bakal kebak isiné, lan anggurmu bakal nganti lubèr-lubèr.
Sunda: Engke leuit hidep buncir, cianggur ceuyah, ngaleuya mo kawadahan.
Madura: tanto bung-lombungnga ba’na pas possa’ ban gandum, ban aeng anggurra ba’na bakal bannya’a sampe’ baddhana ta’ kabuwa’.
Bali: Yening cening nyalanang unduke ento, jineng ceninge lakar bek misi gandum buina cening lakar ngelah anggur liu pesan kanti maliah-liah.
Bugis: napenno matu gandong sining lappomu, sibawa maonai matu uwai anggoro’mu angkanna dé’ nagenne onrongngé untu’ taroi.
Makasar: nalarassi sikamma pammakkannu siagang gandung, kammayatompa je’ne’ anggoro’nu lallumpa-lumpai sa’genna tagannakkamo tampa’ pammolikannu.
Toraja: iake susito iatu mintu’ alangmu la ponno sae lako tang langnganna sia iatu to’ pa’parrammu la lempan uai anggoro’ ba’ru.
Karo: Adi bage perbahanenndu la banci lang dem lumbungndu alu gandum dingen lau anggurndu sampur, seh maka lanai siat ingan munikenca pe.
Simalungun: jadi gok ma tuanganmu bani gandum, anjaha sampur kilangmu ibahen anggur.
Toba: Jadi marsipinjot ma angka sopom, jala sirnip tuak anggur angka pangilanganmu.
NETBible: then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
NASB: So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine.
HCSB: then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
LEB: Then your barns will be full, and your vats will overflow with fresh wine.
NIV: then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
ESV: then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
NRSV: then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
REB: then your granaries will be filled with grain and your vats will brim with new wine.
NKJV: So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
KJV: So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
AMP: So shall your storage places be filled with plenty, and your vats shall be overflowing with new wine.
NLT: Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with the finest wine.
GNB: If you do, your barns will be filled with grain, and you will have too much wine to store it all.
ERV: Then your barns will be full of grain, and your barrels will be overflowing with wine.
BBE: So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine.
MSG: Your barns will burst, your wine vats will brim over.
CEV: Then you will have more grain and grapes than you will ever need.
CEVUK: Then you will have more grain and grapes than you will ever need.
GWV: Then your barns will be full, and your vats will overflow with fresh wine.
NET [draft] ITL: then your barns <0618> will be filled <04390> completely <07647>, and your vats <03342> will overflow <06555> with new wine <08492>.