Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 16 >> 

TB: Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.


AYT: Dia menimbang-nimbang ladang, lalu membelinya; dengan hasil tangannya, dia menanami kebun anggur.

TL: Maka iapun menghendaki suatu bendang, lalu diperolehnya juga; maka dengan hasil tangannya ditanaminya sebuah kebun anggur.

MILT: Dia mempertimbangkan sebuah ladang dan membelinya, dari hasil telapak tangannya dia mengusahakan kebun anggur.

Shellabear 2010: Setelah menimbang-nimbang, dibelinya sebuah ladang, dan dari hasil tangannya ditanaminya kebun anggur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah menimbang-nimbang, dibelinya sebuah ladang, dan dari hasil tangannya ditanaminya kebun anggur.

KSKK: Jika ia tertarik kepada ladang tertentu, ia membelinya lalu menanaminya dengan anggur dengan tangannya sendiri.

VMD: Ia mencari sebidang tanah lalu dibelinya. Ia memakai uang yang diperolehnya dan menanami kebun anggur.

TSI: Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.

BIS: Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.

TMV: Dia mencari sebidang tanah, lalu membelinya dan mengusahakan ladang anggur dengan pendapatannya.

FAYH: Ia pergi untuk melihat sebuah ladang, dan membelinya; dengan tangannya sendiri ditanaminya kebun anggur.

ENDE: Zain -- Ia suka akan sebidang ladang, lalu memperolehnja, dari hasil tangannja ia menanami suatu kebun-anggur.

Shellabear 1912: Maka diperhatikannya suatu ladang lalu dibelinya akan dia dan dengan hasil tangannya ditanamnya suatu kebun anggur.

Leydekker Draft: Za. 'Ija tjita 'akan sawatu bendang, dan ber`awleh dija 'itu: deri pada laba tangan-tangannja 'ija menanam sawatu tatanaman pohon 'angawr.

AVB: Setelah menimbangkan sewajar-wajarnya, dibelinya sebuah ladang, dan daripada hasil tangannya ditanaminya kebun anggur.


TB ITL: Ia membeli <03947> sebuah ladang <07704> yang diingininya <02161>, dan dari hasil <06529> tangannya <03709> kebun anggur <03754> ditanaminya <05193>.


Jawa: Bisa tuku pategalan, kang dikarepake, pituwasing tangane kanggo wragad nanduri pakebonan anggur.

Jawa 1994: Wong mau golèk palemahan sing disenengi, banjur dituku lan ditanduri anggur; ragadé dibayar saka olèh-olèhané gawéané tangané.

Sunda: Ana hayang lahan geuwat bae meuli, tuluy dikebonan dipelakan anggur, binihna beunang meuli ku duit ladang beubeunangan digawena.

Madura: Babine’ jareya nyare tana pas ebelli, pas namenne kebbun anggur dhari hasella lakona.

Bali: Ia ningalin tegal, laut meli tegale aji pipis celengane. Tegale ento laut pulaina anggur.

Bugis: Sappai sikonrong tana, nainappa naelli; nausahakangngi sikonrong palla anggoro polé ri pallolongenna.

Makasar: A’boyai sipammantangang tampa’, nampa naballi; angngusahai koko anggoro’ battu ri wassele’ panggappanna.

Toraja: Iake la morai unnampui misa’ pa’lak manassa la naappa’, sia diona bunga rangka’na natananni misa’ pa’lak anggoro’.

Karo: Idaramina juma tukuren, emaka itukurna, alu duit si nipepulungna isuanna anggur.

Simalungun: Iuhurhon do homa pasal juma, gabe dapotsi do ai; marhitei pansarian ni tanganni ipungkah pohon anggur.

Toba: Disangkapi rohana hauma santurpuk, laos dapotsa do sian na niomo ni tanganna, dipungka muse porlak anggur sada.


NETBible: She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.

NASB: She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.

HCSB: She evaluates a field and buys it; she plants a vineyard with her earnings.

LEB: "She picks out a field and buys it. She plants a vineyard from the profits she has earned.

NIV: She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.

ESV: She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

NRSV: She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

REB: After careful thought she buys a field and plants a vineyard out of her earnings.

NKJV: She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.

KJV: She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

AMP: She considers a [new] field before she buys {or} accepts it [expanding prudently and not courting neglect of her present duties by assuming other duties]; with her savings [of time and strength] she plants fruitful vines in her vineyard. [S. of Sol. 8:12.]

NLT: She goes out to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.

GNB: She looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard.

ERV: She looks at land and buys it. She uses the money she has earned and plants a vineyard.

BBE: After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.

MSG: She looks over a field and buys it, then, with money she's put aside, plants a garden.

CEV: She knows how to buy land and how to plant a vineyard,

CEVUK: She knows how to buy land and how to plant a vineyard,

GWV: "She picks out a field and buys it. She plants a vineyard from the profits she has earned.


NET [draft] ITL: She considers <02161> a field <07704> and buys <03947> it; from her own income <03709> <06529> she plants <05193> a vineyard <03754>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 31 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel