Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 25 >> 

TB: Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.


AYT: Kekuatan dan kehormatan adalah pakaiannya, dan dia tertawa tentang masa yang akan datang.

TL: Patut dan sopan menjadi pakaiannya, dan iapun bergemar akan hari yang kemudian.

MILT: Pakaiannya adalah kekuatan dan kehormatan, dan dia tertawa terhadap hari depan.

Shellabear 2010: Kekuatan dan kehormatan adalah pakaiannya; ia tertawa tentang hari yang akan datang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kekuatan dan kehormatan adalah pakaiannya; ia tertawa tentang hari yang akan datang.

KSKK: Ia kuat dan bermartabat dan dengan penuh keyakinan ke masa depan.

VMD: Ia seorang yang kuat, dan orang menghormatinya. Ia melihat masa depan dengan penuh keyakinan.

TSI: Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.

BIS: Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.

TMV: Dia berwibawa serta dihormati orang. Dia tidak khuatir akan masa hadapan.

FAYH: Kekuatan dan kemuliaan ada padanya, dan ia tidak takut akan usia lanjut.

ENDE: 'ain -- Kekuatan dan kemuliaanlah pakaiannja, ia bersenjum kepada hari jang akan datang.

Shellabear 1912: Adapun kekuatan dan suapan itulah pakaiannya dan tersenyumlah ia dari hal hari yang akan datang.

Leydekker Draft: Xajn. Xizet dan perhijasan 'itulah pakajannja: dan 'ija tertawakan harij jang datang komedijennja.

AVB: Kekuatan dan kehormatan adalah pakaiannya; dia tersenyum terhadap hari yang mendatang.


TB ITL: Pakaiannya <03830> adalah kekuatan <05797> dan kemuliaan <01926>, ia tertawa <07832> tentang hari <03117> depan <0314>.


Jawa: Panganggone kekuwatan lan kaluhuran, tumrap dina buri mung gumuyu bae.

Jawa 1994: Gedhé kawibawané lan kajèn-kéringan, ora samar ngadhepi dina mbésuk.

Sunda: Awakna jagjag waringkas. Dirina kaajen, tur teu salempang ku pikahareupeun.

Madura: Babine’ jareya ehormat ban ekatako’e oreng, ta’ kobater ngadhebbi bakto e budhi are.

Bali: Ia siteng tur kajiang baan anake, buina tusing jejeh ngarepin paundukan ane lakar teka.

Bugis: Riyakkitangiwi sibawa ripakalebbi; dé’ namanenneng lao ri esso mangoloé.

Makasar: Nikangalikangi siagang nipakalompoi; siagang tena naranggasela ri passala’ allo lanadallekanga.

Toraja: Kamatotoran sia kamala’biran tu napotamangkale, iatu allo undi napokaparannuan.

Karo: Ia megegeh dingen ihamati kalak, janah la aru atena kerna wari si pepagi.

Simalungun: Tunggung anjaha sangap do ia, tawa do ia managam ari na roh.

Toba: Togu jala tongam parulosonna, jala marlas ni roha nasida di ari na ro sogot.


NETBible: She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.

NASB: Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.

HCSB: Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.

LEB: She dresses with strength and nobility, and she smiles at the future.

NIV: She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.

ESV: Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.

NRSV: Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.

REB: She is clothed in strength and dignity and can afford to laugh at tomorrow.

NKJV: Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.

KJV: Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.

AMP: Strength and dignity are her clothing {and} her position is strong and secure; she rejoices over the future [the latter day or time to come, knowing that she and her family are in readiness for it]!

NLT: She is clothed with strength and dignity, and she laughs with no fear of the future.

GNB: She is strong and respected and not afraid of the future.

ERV: She is a strong person, and people respect her. She looks to the future with confidence.

BBE: Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.

MSG: Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile.

CEV: She is strong and graceful, as well as cheerful about the future.

CEVUK: She is strong and graceful, as well as cheerful about the future.

GWV: She dresses with strength and nobility, and she smiles at the future.


NET [draft] ITL: She is clothed <03830> with strength <05797> and honor <01926>, and she can laugh <07832> at the time <03117> to come <0314>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 31 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel