TB: karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku.
AYT: Sebab, aku memberikan kepadamu ajaran-ajaran kebaikan; jangan tinggalkan hukumku.
TL: Karena aku memberi pengajaran yang baik kepadamu; janganlah kamu meninggalkan hukumku.
MILT: Sebab aku memberikan pengajaran yang baik kepadamu, hendaklah engkau tidak meninggalkan toratku.
Shellabear 2010: Aku memberimu pengajaran yang baik, janganlah abaikan ajaranku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memberimu pengajaran yang baik, janganlah abaikan ajaranku.
KSKK: Karena aku telah memberikan kepadamu ilmu-ilmu yang baik, janganlah membuang ajaranku!
VMD: Yang kuajarkan kepadamu baik dan berharga. Jadi, janganlah lupakan ajaranku.
TSI: sebab yang aku ajarkan adalah baik. Janganlah meninggalkan bimbinganku.
BIS: Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya.
TMV: Hal yang aku ajarkan kepada kamu baik, oleh itu ingatlah ajaranku.
FAYH: (4-1)
ENDE: Sebab wedjangan baik kuberikan kepada kamu, adjaran2ku djanganlah kautinggalkan!
Shellabear 1912: karena aku memberi kepadamu pengajaran yang baik maka janganlah kamu meninggalkan hukumku.
Leydekker Draft: Sedang 'aku memberij peng`adjaran jang bajik pada kamu; djanganlah meninggalkan sabdaku.
AVB: Jangan abaikan peraturanku kerana aku memberimu ajaran yang baik.
TB ITL: karena <03588> aku memberikan <05414> ilmu <03948> yang baik <02896> kepadamu; janganlah <0408> meninggalkan <05800> petunjukku <08451>.
Jawa: awitdene piwulang kang becik kang dakwenehake marang kowe, aja padha ninggal marang pituduhku.
Jawa 1994: Piwulangku iki becik, mulané éling-élingen.
Sunda: Ieu piwuruk hade paedahna, kudu diingetkeun pisan.
Madura: Se eajarragi sengko’ ka ba’na reya becce’, daddi ja’ enthengngagi.
Bali: Sakancan ane urukang bapa ento makejang melah, sawireh keto ingetangja ento makejang.
Bugis: Iya upagguruwangngékkoé makessing, rimakkuwannanaro aja’ muwangga énténgngi.
Makasar: Anne apa kupangngajarranga mae ri kau bajiki, jari teako bawang-bawangngangi.
Toraja: belanna la kubenkomi tu pa’pangada’ melo, da miboko’i tu pa’patudungku.
Karo: Si kuajarken man bandu e mehuli kal, emaka inget-ingetlah kerina.
Simalungun: Ai ajaran na madear do sihol bereonku bennima, podahkai ulang ma tadingkon hanima.
Toba: Ai poda na denggan do na hulehon tu hamu, unang tung tadingkon hamu patikku.
NETBible: Because I give you good instruction, do not forsake my teaching.
NASB: For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.
HCSB: for I am giving you good instruction. Don't abandon my teaching.
LEB: After all, I have taught you well. Do not abandon my teachings.
NIV: I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
ESV: for I give you good precepts; do not forsake my teaching.
NRSV: for I give you good precepts: do not forsake my teaching.
REB: it is sound learning I give you, so do not forsake my teaching.
NKJV: For I give you good doctrine: Do not forsake my law.
KJV: For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
AMP: For I give you good doctrine [what is to be received]; do not forsake my teaching.
NLT: for I am giving you good guidance. Don’t turn away from my teaching.
GNB: What I am teaching you is good, so remember it all.
ERV: The advice I give is good, so don’t ever forget what I teach you.
BBE: For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me.
MSG: I'm giving you good counsel; don't let it go in one ear and out the other.
CEV: My advice is useful, so don't turn away.
CEVUK: My advice is useful, so don't turn away.
GWV: After all, I have taught you well. Do not abandon my teachings.
NET [draft] ITL: Because <03588> I give <05414> you good <02896> instruction <03948>, do not <0408> forsake <05800> my teaching <08451>.