Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 5 : 5 >> 

TB: Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati.


AYT: Kakinya turun menuju maut; langkah-langkahnya menuju dunia orang mati.

TL: bahwa kakinya menuju maut dan tapak kakinyapun berpaut akan neraka adanya.

MILT: Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju alam maut.

Shellabear 2010: Kakinya turun menuju maut, dan langkahnya langsung menuju alam kubur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kakinya turun menuju maut, dan langkahnya langsung menuju alam kubur.

KSKK: Kakinya turun menuju maut dan langkah-langkahnya menuju dunia orang mati.

VMD: Ia berada di jalan yang menuju maut dan membawa engkau langsung ke kubur.

TSI: Jalan hidup perempuan itu membinasakan. Mengikutinya hanya akan menjerumuskan engkau ke dalam Syeol.

BIS: Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut.

TMV: Dia akan menyeret kamu ke dunia orang mati. Jalan yang ditempuhnya itu menuju maut.

FAYH: Ia membawa engkau kepada maut dan neraka.

ENDE: Kakinja turun kemaut, pratalalah mentjapai langkahnja.

Shellabear 1912: Maka kakinya turun kepada maut dan lengannya menuju kepada alam barzah

Leydekker Draft: Kaki-kakinja turon kamawt: langkah-langkahnja 'itu menadah naraka.

AVB: Kakinya turun menuju maut, dan langkahnya langsung menuju alam barzakh.


TB ITL: Kakinya <07272> turun <03381> menuju maut <04194>, langkahnya <06806> menuju <08551> dunia orang mati <07585>.


Jawa: tumapaking dlamakane mudhun menyang pati, jangkahe anjong marang jagading wong mati.

Jawa 1994: Wong kuwi njorogaké kowé menyang pati, awit dalané wong mau pancèn anjog ing pati.

Sunda: Awewe kitu bakal nyered maneh ka tempat nu maot, da leumpangna ge moro ajal.

Madura: Ba’na eeret toron ka dunnyana oreng mate; jalan se elebadi nojju ka maot.

Bali: Ia lakar ngajak cening ka pati loka. Jalan ane entasina jalan ane ngungsi pati.

Bugis: Nassarénréngekko nonno ri linona tau maté; laleng iya naolaé mattujui ri amaténgngé.

Makasar: Nare’resangko naung ri linona tau matea; oloang naoloa iamintu oloang lamange ri kamateanga.

Toraja: Iatu lette’na lu rokko kamatean, sia iatu tengkana lu lako lino tomate.

Karo: Dalan si idalanina dalan kematen kap, emaka irintakkenna kam ku bas doni kematen.

Simalungun: Naheini tuad hu hamatean, anjaha langkah-langkahni manuju nagori toruh;

Toba: Tuat tu hamatean do ianggo patna, na roko do manjail langkalangkana.


NETBible: Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

NASB: Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.

HCSB: Her feet go down to death; her steps head straight for Sheol.

LEB: Her feet descend to death. Her steps lead straight to hell.

NIV: Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

ESV: Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;

NRSV: Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol.

REB: Her feet tread the downward path towards death, the road she walks leads straight to Sheol.

NKJV: Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.

KJV: Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

AMP: Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).

NLT: Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

GNB: She will take you down to the world of the dead; the road she walks is the road to death.

ERV: She is on a path leading to death, and she will lead you straight to the grave.

BBE: Her feet go down to death, and her steps to the underworld;

MSG: She's dancing down the primrose path to Death; she's headed straight for Hell and taking you with her.

CEV: If you follow her, she will lead you down to the world of the dead.

CEVUK: If you follow her, she will lead you down to the world of the dead.

GWV: Her feet descend to death. Her steps lead straight to hell.


NET [draft] ITL: Her feet <07272> go down <03381> to death <04194>; her steps <06806> lead straight <08551> to the grave <07585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 5 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel