TB: Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
AYT: Ikatlah mereka selalu dalam hatimu; kalungkanlah mereka pada lehermu.
TL: Tambatlah akan dia selalu pada hatimu, dan kenakanlah dia seperti kalung pada lehermu.
MILT: Tambatkanlah semuanya itu pada hatimu selamanya, kalungkanlah pada lehermu.
Shellabear 2010: Tambatkanlah semua itu senantiasa dalam hatimu, dan kalungkanlah pada lehermu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tambatkanlah semua itu senantiasa dalam hatimu, dan kalungkanlah pada lehermu.
KSKK: Peganglah itu dalam hatimu dan kalungkan itu pada lehermu.
VMD: Ingatlah selalu perkataan mereka. Ikatkan semua perintah itu sekeliling lehermu dan jagalah itu di dalam hatimu.
TSI: Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
BIS: Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
TMV: Ingatlah dan simpanlah kata-kata mereka dalam hatimu.
FAYH: Tambatkan petunjuk dan nasihat mereka pada hatimu dan kalungkan pada lehermu supaya tidak terlupakan.
ENDE: Ikatkanlah pada hatimu se-lama2nja, kalungkanlah pada lehermu!
Shellabear 1912: tambatkan dia senantiasa kepada hatimu dan sandangkanlah kepada lehermu.
Leydekker Draft: 'Ikatkanlah 'itu santijasa di`atas hatimu: kenakanlah 'itu pada lejhermu.
AVB: Tambatkanlah sentiasa semua didikan itu dalam hatimu, dan kalungkanlah pada lehermu.
TB ITL: Tambatkanlah <07194> senantiasa <08548> semuanya itu pada <05921> hatimu <03820>, kalungkanlah <06029> pada <05921> lehermu <01621>.
Jawa: Iku kabeh tansah kumanthila ana ing atimu, lan kalungna ing gulumu.
Jawa 1994: Tembungé tansah catheten ing atimu.
Sunda: Gumatikeun salawasna, cangcang dina sanubari.
Madura: Kaenga’e terros dhabuna rama ebuna, sempen e dhalem atena.
Bali: Agemja raosnyane, tur buntilja di keneh ceninge.
Bugis: Tuli éngngerangngi ada-adanna mennang sibawa taroi iyaro ri laleng atimmu.
Makasar: Tuli u’rangi kana-kananna ke’nanga siagang boliki anjo ri pa’mai’nu.
Toraja: Palanni lakka buamu, sia pomanikki lan barokomu.
Karo: Bunikenlah kata-katana, simpan i bas pusuhndu.
Simalungun: Sangkutkon ma ai tongtong ibagas uhurmu, anjaha parsinongkok bani borgokmu.
Toba: Duduk ma angka i tongtong tu bagasan roham, jala horunghorungkon tu rungkungmu.
NETBible: Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
NASB: Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
HCSB: Always bind them to your heart; tie them around your neck.
LEB: Fasten them on your heart forever. Hang them around your neck.
NIV: Bind them upon your heart for ever; fasten them around your neck.
ESV: Bind them on your heart always; tie them around your neck.
NRSV: Bind them upon your heart always; tie them around your neck.
REB: wear them always next to your heart and bind them close about your neck.
NKJV: Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
KJV: Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
AMP: Bind them continually upon your heart and tie them about your neck.
NLT: Keep their words always in your heart. Tie them around your neck.
GNB: Keep their words with you always, locked in your heart.
ERV: Remember their words always. Tie them around your neck and keep them over your heart.
BBE: Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
MSG: Wrap yourself in them from head to foot; wear them like a scarf around your neck.
CEV: always keep it in mind and never forget it.
CEVUK: always keep it in mind and never forget it.
GWV: Fasten them on your heart forever. Hang them around your neck.
NET [draft] ITL: Bind <07194> them on <05921> your heart <03820> continually <08548>; fasten <06029> them around <05921> your neck <01621>.