Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 7 : 1 >> 

TB: Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.


AYT: Anakku, peliharalah perkataan-perkataanku, dan simpanlah perintah-perintahku dalam dirimu.

TL: Hai anakku! peliharakanlah kiranya segala perkataanku dan taruhlah akan segala pesanku dalam hatimu.

MILT: Hai anakku, peliharalah perkataanku dan simpanlah perintahku di dalammu.

Shellabear 2010: Hai anakku, peganglah teguh perkataanku, dan simpanlah perintah-perintahku di dalam hatimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anakku, peganglah teguh perkataanku, dan simpanlah perintah-perintahku di dalam hatimu.

KSKK: Anakku, berpeganglah pada kata-kataku dan tetaplah setia kepada perintah-perintahku.

VMD: Hai anakku, ingatlah perkataanku. Jangan lupa akan perintah yang kuberikan kepadamu.

TSI: Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.

BIS: Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.

TMV: Hai anakku, ingatlah nasihatku, dan jangan lupa akan perintahku.

FAYH: TURUTILAH nasihatku, Anakku. Peganglah selalu nasihat itu dan camkanlah dalam hatimu.

ENDE: Anakku, ingatlah akan bitjaraku, dan perintah2ku simpanlah padamu!

Shellabear 1912: Hai anakku peliharakanlah segala perkataanku dan taruhlah segala pesananku di dalam hatimu.

Leydekker Draft: Hej 'anakhku laki-laki, paliharakanlah kalimatku: dan simpanlah pasan-pasanku sertamu.

AVB: Hai anakku, pegang teguh kata-kataku, dan sematkanlah segala perintahku dalam hatimu.


TB ITL: Hai anakku <01121>, berpeganglah <08104> pada perkataanku <0561>, dan simpanlah <06845> perintahku <04687> dalam <0854> hatimu.


Jawa: He anakku, estokna pituturku, sarta pepakonku simpenen ing atimu.

Jawa 1994: Hé anakku, pituturku lakonana. Aja pisan-pisan lali nindakaké welingku.

Sunda: Anaking, ingetkeun papatah Bapa. Piwuruk nu enggeus-enggeus ulah poho.

Madura: Kaenga’e tang ca’-oca’, na’, ban ja’ kaloppae apa se eparenta’agi sengko’ ka ba’na.

Bali: Ih cening, ingetangja pitutur bapane, tur eda pesan engsap teken unduk ane orahin bapa nglaksanayang.

Bugis: Engngerangngi ada-adakku, ana’ku, sibawa aja’ muwallupaiwi aga uparéntakko.

Makasar: U’rangi laloi kana-kanangku, ana’, siagang teako kaluppai apa kuparentakanga mae ri kau.

Toraja: E anakku, karitutui tu mintu’ kadangku sia toe manda’i tu mintu’ pepasanku.

Karo: O anakku, ingetlah kai si kukataken ndigan pe ula kam lupa kai si kuperentahken man bandu.

Simalungun: Ale anakku, ramotkon ma hatangku, anjaha simpan ma bahen parentahku;

Toba: (I.) Ale anaha, sai radoti ma angka hatangki, jala pajop tu bagasan roham angka tonangki.


NETBible: My child, keep my words and treasure up my commands in your own keeping.

NASB: My son, keep my words And treasure my commandments within you.

HCSB: My son, obey my words, and treasure my commands.

LEB: My son, pay attention to my words. Treasure my commands that are within you.

NIV: My son, keep my words and store up my commands within you.

ESV: My son, keep my words and treasure up my commandments with you;

NRSV: My child, keep my words and store up my commandments with you;

REB: My son, keep my words; store up my commands in your mind.

NKJV: My son, keep my words, And treasure my commands within you.

KJV: My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

AMP: MY SON, keep my words; lay up within you my commandments [for use when needed] {and} treasure them.

NLT: Follow my advice, my son; always treasure my commands.

GNB: My child, remember what I say and never forget what I tell you to do.

ERV: My son, remember my words. Don’t forget what I have told you.

BBE: My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.

MSG: Dear friend, do what I tell you; treasure my careful instructions.

CEV: My son, pay close attention and don't forget what I tell you to do.

CEVUK: My son, pay close attention and don't forget what I tell you to do.

GWV: My son, pay attention to my words. Treasure my commands that are within you.


NET [draft] ITL: My child <01121>, keep <08104> my words <0561> and treasure up <06845> my commands <04687> in <0854> your own keeping.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel