Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 7 : 20 >> 

TB: sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."


AYT: Dia membawa sekantong uang bersamanya; saat bulan purnama, dia akan pulang.”

TL: telah dibawanya pundi-pundi uang sertanya, maka iapun akan balik pada hari yang ditentukannya.

MILT: dia membawa sekantong uang di tangannya, pada hari bulan purnama, barulah dia kembali ke rumahnya.

Shellabear 2010: Ia membawa sekantong uang, dan baru pulang ke rumah saat bulan purnama.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membawa sekantong uang, dan baru pulang ke rumah saat bulan purnama."

KSKK: Ia membawa serta pundi-pundi uang dan tidak akan kembali sebelum bulan purnama.

VMD: Ia telah membawa cukup uang untuk perjalanan jauh. Ia belum kembali dua minggu lagi.”

TSI: (7:19)

BIS: Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."

TMV: dan membawa banyak wang. Dia tidak akan pulang selama dua minggu."

FAYH: Ia membawa banyak uang dan tidak akan pulang selama beberapa hari."

ENDE: Sekantung perak didjindjingnja dalam tangannja, pada bulan-purnama barulah ia pulang."

Shellabear 1912: dibawanya pundi-pundi uang bersama-sama dan ia hendak pulang pada bulan pertama.

Leydekker Draft: Sawatu bongkus pejrakh 'ija sudah meng`ambil pada tangannja: pada harij jang tertantu 'ija 'akan datang karumahnja.

AVB: Dia membawa sekantung wang, dan hanya akan pulang ke rumah menjelang bulan purnama.”


TB ITL: sekantong <06872> uang <03701> dibawanya <03027> <03947>, ia baru pulang <01004> <0935> menjelang <03117> bulan purnama <03677>."


Jawa: mbekta arta sakanthong, wangsulipun saweg mbenjing ngajengaken wulan purnama.”

Jawa 1994: Nggawa dhuwit akèh lan rong minggu engkas lagi bali."

Sunda: Saurna mah bade dua minggu, da nyandak artos seueur pisan."

Madura: Se mangkat abakta pesse bannya’, ta’ kera abali sabellunna dhu menggu."

Bali: Ia ngaba pipis liu pesan, tur ia tusing lakar mulih sajeroning patbelas dina.”

Bugis: Tiwii maéga dowi, sibawa dé’ matu nalisu ri laleng duwa minggu."

Makasar: Angngerangi jai doe’, siagang talammoterai lalanna rua daminggu."

Toraja: Nabaa tu poro’-poro’ doi’, na iapi, ke la melolinni bulan, namane sule.

Karo: Melala kal ibabana duit, emaka seh dua minggu enda labo ia mulih."

Simalungun: Iboan do ranjut parduitanni, bani bulan tula pe ia mulak.”

Toba: Diboan huhut puro isian ni hepeng di bagasan tanganna, di tula pe ibana mulak.


NETBible: He has taken a bag of money with him; he will not return until the end of the month.”

NASB: He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."

HCSB: He took a bag of money with him and will come home at the time of the full moon."

LEB: He took lots of money with him. He won’t be home for a couple of weeks."

NIV: He took his purse filled with money and will not be home till full moon."

ESV: he took a bag of money with him; at full moon he will come home."

NRSV: He took a bag of money with him; he will not come home until full moon."

REB: taking a bag of silver with him; he will not be home until full moon.”

NKJV: He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day."

KJV: He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.

AMP: He has taken a bag of money with him and will come home at the day appointed [at the full moon].

NLT: He has taken a wallet full of money with him, and he won’t return until later in the month."

GNB: He took plenty of money with him and won't be back for two weeks.”

ERV: He took enough money for a long trip and won’t be home for two weeks.”

BBE: He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.

MSG: My husband's not home; he's away on business, and he won't be back for a month."

CEV: He took a lot of money along, and he won't be back home before the middle of the month."

CEVUK: He took a lot of money along, and he won't be back home before the middle of the month.”

GWV: He took lots of money with him. He won’t be home for a couple of weeks."


NET [draft] ITL: He has taken <03947> a bag <06872> of money <03701> with him <03027>; he will not return <01004> <0935> until the end of the month <03677>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel