Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 7 : 24 >> 

TB: Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.


AYT: Sekarang, hai anak-anakku, dengarkanlah aku, dan perhatikanlah perkataan-perkataan mulutku.

TL: Maka sekarangpun, hai anak-anakku! dengarlah kiranya olehmu akan daku dan perhatikanlah perkataan mulutku.

MILT: Lalu sekarang, hai anak-anak dengarkanlah aku, perhatikanlah kata-kata dari mulutku.

Shellabear 2010: Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.

KSKK: Maka sekarang, anak-anakku, dengarlah dan perhatikan kata-kataku.

VMD: Sekarang hai anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah perkataanku.

TSI: Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.

BIS: Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.

TMV: Oleh itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku dan perhatikanlah nasihatku.

FAYH: Dengarkanlah aku, hai anak-anak muda, dan turutilah nasihatku.

ENDE: Dan kini, hai anak2, dengarkanlah aku, dan indahkanlah perkataan mulutku!

Shellabear 1912: akan sekarang hai anak-anakku dengarlah akan daku dan perhatikanlah segala perkataan lidahku.

Leydekker Draft: Sakarang pawn, hej 'anakh-anakh, dengarlah 'akan daku: dan 'ejlinglah kapada perbahasa`an-perbahasa`an mulutku.

AVB: Oleh sebab itu, hai anak-anakku, dengarlah aku, perhatikanlah kata-kata mulutku.


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, hai anak-anak <01121>, dengarkanlah <08085> aku, perhatikanlah <07181> perkataan <0561> mulutku <06310>.


Jawa: Mulane, he bocah-bocah, padha ngrungokna pituturku, tilingna tembung-tembunging cangkemku.

Jawa 1994: Mulané anak-anakku nggèr, rungokna pituturku. Kandhaku iki gatèkna.

Sunda: Ku sabab eta, barudak, darengekeun, perhatikeun ieu papatah Bapa.

Madura: Daddi, na’, edhingngagi sengko’. Gateyagi tang babala’an.

Bali: Ih cening, sawireh keto ane jani padingehangja munyin bapane, telebangja apa ane orahang bapa.

Bugis: Rimakkuwannanaro, ana’-ana’, éngkalingaka. Puriyatiwi sining pangajaku.

Makasar: Lanri kammana anjo, ana’-anaka, pilangngeria’. Parhatikangi sikamma pappakaingakku.

Toraja: Iamoto, e anakku, perangiina’ sia palan penaai tu kada sun dio pudukku.

Karo: Erkiteken si e o anak-anakku, begikenlah aku. Perdiatekenlah kai si kukataken.

Simalungun: Ai pe, ale anakku, tangihon ma ahu anjaha paruhurhon ma hata ni pamanganku.

Toba: (III.) Dibahen i hamu ale angka anaha, tangihon hamu ma ahu, jala parateatehon hamu angka hata ni pamanganku.


NETBible: So now, sons, listen to me, and pay attention to the words I speak.

NASB: Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.

HCSB: Now, my sons, listen to me, and pay attention to the words of my mouth.

LEB: Now, sons, listen to me. Pay attention to the words from my mouth.

NIV: Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.

ESV: And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.

NRSV: And now, my children, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.

REB: But now, my sons, listen to me, and attend to what I say.

NKJV: Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:

KJV: Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

AMP: Listen to me now therefore, O you sons, and be attentive to the words of my mouth.

NLT: Listen to me, my sons, and pay attention to my words.

GNB: Now then, sons, listen to me. Pay attention to what I say.

ERV: Now, sons, listen to me. Pay attention to what I say.

BBE: So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;

MSG: So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously.

CEV: My son, pay close attention to what I have said.

CEVUK: My son, pay close attention to what I have said.

GWV: Now, sons, listen to me. Pay attention to the words from my mouth.


NET [draft] ITL: So now <06258>, sons <01121>, listen <08085> to me, and pay attention <07181> to the words <0561> I speak <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 7 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel