Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 11 >> 

TB: Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.


AYT: Sebab, hikmat lebih baik daripada batu-batu permata, dan segala sesuatu yang diinginkan orang tidak dapat dibandingkan dengannya."

TL: Karena hikmat itu terlebih baik dari pada mutiara, maka segala permata intanpun tiada dapat dibanding dengan dia.

MILT: Sebab hikmat lebih baik daripada permata dan segala kesenangan orang tidak dapat dibandingkan dengannya.

Shellabear 2010: Karena hikmat lebih berharga daripada batu mirah, dan apa pun yang diinginkan orang tak dapat dibandingkan dengannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena hikmat lebih berharga daripada batu mirah, dan apa pun yang diinginkan orang tak dapat dibandingkan dengannya.

KSKK: karena kebijaksanaan lebih bernilai daripada permata dan tak satu pun keinginan manusia yang bisa menyamainya.

VMD: Hikmat lebih baik daripada batu permata, dan tidak ada dari yang kauinginkan dapat diperbandingkan dengan itu.”

BIS: Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.

TMV: Akulah Hikmat. Aku lebih berharga daripada permata, dan aku tidak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kamu idamkan.

FAYH: Karena kebijaksanaan jauh lebih berharga daripada permata; tidak ada sesuatu pun yang dapat menyamainya.

ENDE: Sebab lebih unggullah kebidjaksanaan dari manik-manikam, dan apapun jang diinginkan tak ada jang mengimbanginja.

Shellabear 1912: Karena budi itu terlebih baik dari pada manikam dan segala sesuatu yang disukai orang tiada dapat dibandingkan dengan dia.

Leydekker Draft: Karana bajiklah hikmet deri pada manikam-nikam mejrah; dan segala sasawatu jang tertjita 'itu tijada tersamakan dengan dija.


TB ITL: Karena <03588> hikmat <02451> lebih berharga <02896> dari pada permata <06443>, apapun <03605> yang diinginkan <02656> orang, tidak dapat <03808> menyamainya <07737>.


Jawa: Awitdene kawicaksanan iku ajine ngungkuli raja-peni, sarta apa bae kang dikepengini wong, ora ana kang madhani.

Jawa 1994: Aku iki Sang Wicaksana, aku luwih aji tinimbang watu aji, apa sing dipéngini déning manungsa kalah kabèh.

Sunda: Kami teh hikmah, punjul ti batan permata. Kabeh panyileukan maneh, moal ngungkulan ka kami.

Madura: Sengko’ reya hekmat, lebbi aji dhari barleyan; ta’ ekenneng bandhingngagi bi’ apa’a bai se daddi pangaterrona ba’na.

Bali: Manira ene kawicaksanan, manira luihan tekening sesocane. Uli sakancan ane dotang iba, tusing ada ane nyamenin manira.

Bugis: Iyya’na ritu pangissengengngé, lebbi mangke’i naiya intangngé; dé’ nawedding ripasibanding sibawa muwi aga iya munawa-nawaiyé.

Makasar: Inakkemi kacara’dekang, la’biangngang anggaranna na barliang; takkulleai nipasanrapang siagang sikontu apa nukacinnaia.

Toraja: Belanna iatu kakinaan mandu melo na merdan, sia mintu’ tu muporainna tae’ susinna.

Karo: Aku kap kepentaren, aku ergan asangken permata, la terbandingken ras kai pe si iakapndu meherga.

Simalungun: Harganan do hapentaran ase mutiha, anjaha haganup na hinarosuhkon ni halak seng taratasisi ai.

Toba: Ai ummarga do hapistaran sian mutiha, jala saluhut mata intan ndang tarpatudos tusi.


NETBible: For wisdom is better than rubies, and desirable things cannot be compared to her.

NASB: "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.

HCSB: For wisdom is better than precious stones, and nothing desirable can compare with it.

LEB: because wisdom is better than jewels. Nothing you desire can equal it.

NIV: for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.

ESV: for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.

NRSV: for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.

REB: for wisdom is better than red coral, and no jewel can match her.

NKJV: For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.

KJV: For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

AMP: For skillful {and} godly Wisdom is better than rubies {or} pearls, and all the things that may be desired are not to be compared to it.

NLT: For wisdom is far more valuable than rubies. Nothing you desire can be compared with it.

GNB: “I am Wisdom, I am better than jewels; nothing you want can compare with me.

ERV: Wisdom is better than pearls, and nothing you desire compares with her.

BBE: For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.

MSG: For Wisdom is better than all the trappings of wealth; nothing you could wish for holds a candle to her.

CEV: Wisdom is worth much more than precious jewels or anything else you desire."

CEVUK: Wisdom is worth much more than precious jewels or anything else you desire.”

GWV: because wisdom is better than jewels. Nothing you desire can equal it.


NET [draft] ITL: For <03588> wisdom <02451> is better <02896> than rubies <06443>, and desirable <02656> things <03605> cannot <03808> be compared <07737> to her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 8 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran