Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 3 >> 

TB: di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:


AYT: Di samping gerbang-gerbang di depan kota, di pintu-pintu masuk, ia berseru-seru.

TL: Dan di lebuh pasar dan pada pintu gerbang, tempat orang masuk negeri, berserulah ia dengan nyaring suaranya, demikianlah bunyinya:

MILT: Ia berseru-seru di samping gerbang-gerbang, di jalan masuk ke kota, di setiap pintu,

Shellabear 2010: Di samping pintu-pintu gerbang di depan kota serta di pintu-pintu masuk, ia berseru,

KS (Revisi Shellabear 2011): Di samping pintu-pintu gerbang di depan kota serta di pintu-pintu masuk, ia berseru,

KSKK: di dekat pintu gerbang kota ia berbicara,

VMD: Ia dekat pintu gerbang kota memanggil dari gerbang terbuka.

TSI: (8:2)

BIS: Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.

TMV: Di pintu masuk ke kota, di pintu gerbang, hikmat berseru,

FAYH: (8-1)

ENDE: disamping pintu-gerbang pada djalan-masuk kota, diambang pintu-seketeng ia berseru lantang:

Shellabear 1912: bahkan pada pintu gerbang tempat masuk negri dan pada muka segala pintu dinyaringkannya suaranya:

Leydekker Draft: Pada fihakh pintu gerbang-gerbang, dimuka negerij, pada kamasokan pintu-pintu 'ija meruwah.

AVB: Di sebelah pintu gerbang, tempat masuk menuju kota serta di pintu-pintu masuk, ia mengangkat suaranya,


TB ITL: di samping <03027> pintu-pintu gerbang <08179>, di depan <06310> kota <07176>, pada jalan <06607> masuk <03996>, ia berseru dengan nyaring <07442>:


Jawa: ana ing sandhinge gapura sangarepe kutha, ana ing dalan lumebu anggone nguwuh-uwuh kalawan sora, pangandikane:

Jawa 1994: Ana ing ngarepé gapura ing butulané kutha, Panjenengané jumeneng lan nguwuh-uwuh.

Sunda: Lebah kaca-kaca nagara, gigireun lawang ka kota, cumelukna:

Madura: E bang-labang saketheng, jalan mon maso’a ka kottha, e jadhiya oreng ngedhing sowarana.

Bali: Ia jerit-jerit di mambahane ane lakar ka kota, di sisin gapurane, kene munyinne:

Bugis: Ri pintu gerbangngé, ri laleng muttama’é ri kotaé, kuwaniro riyéngkalinga saddanna.

Makasar: Ri pakke’bu’ lompoa, ri oloang antamaka ri kotaya, anjorengi kalangngerang sa’ranna, angkana,

Toraja: dio sa’de babangan, lalan tama kota, tu naninna tau tama kota, nanii metamba, nakua:

Karo: I pintu gerbang kota, i je erlebuh ia,

Simalungun: bani horbangan, bani dalan masuk hubagas huta, bani horbangan hudarat do ipamaling sorani, nini,

Toba: Di lambung ni angka bahal, di partungkoan ni huta i, di haroroan tu angka pintu harbangan Ibana joujou songon on:


NETBible: beside the gates opening into the city, at the entrance of the doorways she cries out:

NASB: Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

HCSB: Beside the gates at the entry to the city, at the main entrance, she cries out:

LEB: near the gates to the city. At the entrance wisdom sings its song,

NIV: beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:

ESV: beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:

NRSV: beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries out:

REB: beside the gate, at the entrance to the city, at the approach by the portals she cries aloud:

NKJV: She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:

KJV: She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

AMP: At the gates at the entrance of the town, at the coming in at the doors, she cries out:

NLT: At the entrance to the city, at the city gates, she cries aloud,

GNB: At the entrance to the city, beside the gates, she calls:

ERV: She is near the entrance to the city, calling from the open gates.

BBE: Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:

MSG: Right in the city square where the traffic is thickest, she shouts,

CEV: She stands by the city gate where everyone enters the city, and she shouts:

CEVUK: She stands by the city gate where everyone enters the city, and she shouts:

GWV: near the gates to the city. At the entrance wisdom sings its song,


NET [draft] ITL: beside <03027> the gates <08179> opening <06310> into the city <07176>, at the entrance <03996> of the doorways <06607> she cries out <07442>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 8 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel