Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 8 >> 

TB: Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.


AYT: Segala perkataan mulutku adalah kebenaran; tidak ada yang berbelit-belit atau serong.

TL: Kebenaran belaka adanya segala perkataan mulutku, satupun tiada dalamnya yang terputar atau terbalik.

MILT: Segala perkataan mulutku ada dalam kebenaran, di dalamnya tidak ada yang jahat dan berbelit-belit;

Shellabear 2010: Segala perkataan mulutku adalah benar, tak ada yang belat-belit atau bengkok.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala perkataan mulutku adalah benar, tak ada yang belat-belit atau bengkok.

KSKK: Semua kata-kataku adil tak satu pun yang berbelit-belit atau menipu.

VMD: Segala sesuatu yang kukatakan adalah benar. Tidak ada yang palsu atau berbelit-belit tentang itu.

TSI: Semua nasihatku jujur. Tidak ada yang menyimpang ataupun menyesatkan.

BIS: Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.

TMV: Segala yang aku katakan benar; tiada satu pun yang menyesatkan atau salah.

FAYH: Nasihatku benar dan baik. Tidak ada sesuatu yang jahat di dalamnya.

ENDE: Benarlah segala pertjakapan mulutku, tak ada didalamnja jang diputarbalikkan atau berbelit.

Shellabear 1912: Adapun segala perkataan mulutku itu kebenaran belaka dan satupun tiada kepadanya yang bengkok atau puter balik.

Leydekker Draft: Dengan szadalet djuga sakalijen perbahasa`an mulutku: barang jang terputar dan terbalik tijada dalamnja.

AVB: Segala kata-kata mulutku adalah benar, tiada yang songsang atau bengkang-bengkok.


TB ITL: Segala <03605> perkataan <0561> mulutku <06310> adalah adil <06664>, tidak ada <0369> yang belat-belit <06617> atau serong <06141>.


Jawa: Apa kang metu saka ing lesaningSun iku adil, ora pisan-pisan ana kang mlinthat-mlinthut utawa cidra.

Jawa 1994: Apa sing takkandhakaké kuwi bener, aku ora ngapusi utawa nasaraké.

Sunda: Pitutur kami kabeh saestu, taya nu palsu, jeung lain geusan nipu.

Madura: Jujur kabbi essena tang oca’, tadha’ se alet-bulet otaba sala.

Bali: Sakancan ane orahang manira ento patut, tusing ada ane bobab wiadin ngapus.

Bugis: Ada-adakku malempu maneng, dé’ muwi séddi malléko-léko iyaré’ga sala.

Makasar: Kana-kanangku lambusu’ ngasengi, manna se’re tania’ a’jekko yareka sala.

Toraja: Mintu’ tu kada sun dio pudukku situang kamaloloan; moi misa’ tu mintu’nato tae’ dibalittua’ sia dileko’.

Karo: Kasa kai si kukataken payo kerina, la lit si la tuhu tah si papak pemabaina.

Simalungun: Pintor do haganup sahap ni pamanganku; seng dong na geduk atap na lepak ijai.

Toba: Hatigoran do saluhut hata ni pamanganku, ndang adong na geduk di bagasanna, manang getegete nanggo sada.


NETBible: All the words of my mouth are righteous; there is nothing in them twisted or crooked.

NASB: "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.

HCSB: All the words of my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.

LEB: Everything I say is fair, and there is nothing twisted or crooked in it.

NIV: All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.

ESV: All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.

NRSV: All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.

REB: All that I say is right, not a word is twisted or crooked.

NKJV: All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.

KJV: All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.

AMP: All the words of my mouth are righteous (upright and in right standing with God); there is nothing contrary to truth or crooked in them.

NLT: My advice is wholesome and good. There is nothing crooked or twisted in it.

GNB: Everything I say is true; nothing is false or misleading.

ERV: Everything I say is right; there is nothing false or crooked about it.

BBE: All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.

MSG: You'll only hear true and right words from my mouth; not one syllable will be twisted or skewed.

CEV: Every word I speak is honest, not one is misleading or deceptive.

CEVUK: Every word I speak is honest, not one is misleading or deceptive.

GWV: Everything I say is fair, and there is nothing twisted or crooked in it.


NET [draft] ITL: All <03605> the words <0561> of my mouth <06310> are righteous <06664>; there is nothing <0369> in them twisted <06617> or crooked <06141>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 8 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel