Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 9 : 18 >> 

TB: Tetapi orang itu tidak tahu, bahwa di sana ada arwah-arwah dan bahwa orang-orang yang diundangnya ada di dalam dunia orang mati.


AYT: Namun, dia tidak tahu bahwa arwah-arwah ada di sana, bahwa orang-orang yang diundangnya ada dalam dunia orang mati.

TL: Tetapi tiada diketahui orang akan hal bahwa di sanalah tempat orang mati dan segala jemputannya itu adalah dalam keleburan neraka.

MILT: Namun dia tidak mengetahui bahwa arwah-arwah berada di sana, yang telah diundangnya berada di kedalaman alam maut.

Shellabear 2010: Tetapi orang itu tidak tahu bahwa di situ ada arwah-arwah, orang-orang yang diundangnya ada di kedalaman alam kubur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang itu tidak tahu bahwa di situ ada arwah-arwah, orang-orang yang diundangnya ada di kedalaman alam kubur.

KSKK: Tetapi ia tidak melihat arwah-arwah di sana; atau menyadari kalau tamu-tamunya sedang menuju lembah maut.

VMD: Orang sederhana tidak tahu bahwa rumah perempuan itu penuh dengan hantu dan para tamunya telah memasuki dunia orang mati.

TSI: Namun, para lelaki yang dia rayu tidak tahu bahwa rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam!

BIS: Mereka yang menjadi mangsanya tidak tahu bahwa orang yang mengunjungi dia menemui ajalnya di situ; dan mereka yang telah masuk ke dalam rumahnya, sekarang berada di dalam dunia orang mati.

TMV: Mangsanya tidak tahu bahawa orang yang masuk ke dalam rumahnya akan mati dan mereka yang telah masuk ke dalam rumahnya, sekarang di dunia orang mati.

FAYH: Tetapi orang-orang bodoh tidak menyadari bahwa tamu-tamu yang terdahulu sekarang telah menjadi penghuni neraka.

ENDE: Dan orang tak tahu, bahwa bajang2lah ada disana, didalam tubir pratalalah para tamunja.

Shellabear 1912: Tetapi tiada diketahuinya akan hal orang mati ada di sana dan segala orang jemputannyapun dalam alam maut yang dalam sekali.

Leydekker Draft: Tetapi tijada 'ija tahu, bahuwa 'arwah 'ada disana, segala 'awrangnja jang terpanggil 'itu 'ada didalam kadalaman naraka.

AVB: Tetapi orang itu tidak tahu bahawa di situ ada arwah, lantaran tamu-tamunya berada di alam barzakh.


TB ITL: Tetapi orang itu tidak <03808> tahu <03045>, bahwa <03588> di sana <08033> ada arwah-arwah <07496> dan bahwa orang-orang yang diundangnya <07121> ada di dalam <06012> dunia orang mati <07585>.


Jawa: Mangka wong kang cupet ing budi mau ora sumurup yen ing kono dununge arwah-arwah lan wong-wong kang diampirake wong wadon mau ana ing jagade wong mati.

Jawa 1994: Wong sing tanpa budi sing dadi kurbané ora ngerti yèn sing sapa mlebu ing omah kono bakal mati, lan sing sapa wis kadhung mlebu saiki wis ana ing teleng palimenganing pati.

Sunda: Korban-korbanna teu nyarahoeun, yen anu nyimpang ka manehna tinemu jeung ajalna di dinya, anu geus arasup ka jero imahna ayeuna geus araya di dunyana nu paraeh.

Madura: Reng-oreng se daddi mangsana ta’ tao ja’ reng-oreng se entar ka jadhiya mate e jadhiya; ban reng-oreng se la maso’ ka bengkona, sateya badha e dunnyana oreng mate.

Bali: Anake ane kabencanen baan anake luh ento tusing nawang mungguing anake mati ane ka umah anake luh ento, anak ane suba macelep di tongose ane paling daleme di pati loka.

Bugis: Mennang iya mancajiyé anréna dé’ naissengngi makkedaé tau iya célléngiyéngngi nalolongengngi ajjalenna kuwaro; sibawa mennang iya muttama’énna ri laleng bolana, makkekkuwangngé engkani ri laleng linona tau maté.

Makasar: Anjo tau nagappaya tanaassengai kalenna angkana tau battua ri anjo bainea lanarapi’mi a’jala’na anjoreng; siagang inai-nai antama’mo ri balla’na, sangkammami angkana antamaki ri linona tau matea.

Toraja: Apa iatu tau iato tae’ natandai, kumua inde to dio, inan bombo tomate, sia mintu’ tu to natambai diongmo likunna lino tomate.

Karo: La ieteh kalak si idilona, maka ise si ndeheri rumah diberu e nggo jumpa kematen; janah kalak si nggo bengket ku bas rumahna, nggo gedap ku bas doni kalak mate.

Simalungun: Tapi seng ibotoh adong do hamatean ijai, anjaha ibagas nagori toruh do niontangni ai.

Toba: Alai ndang mamoto rohana, disi do angka anak hamatean, jala di bagasan angka godung ni na roko do, angka na ginokkonna i.


NETBible: But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.

NASB: But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.

HCSB: But he doesn't know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.

LEB: But he does not know that the souls of the dead are there, that her guests are in the depths of hell.

NIV: But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.

ESV: But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

NRSV: But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

REB: Little does he know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

NKJV: But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.

KJV: But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell.

AMP: But he knows not that the shades of the dead are there [specters haunting the scene of past transgressions], and that her invited guests are [already sunk] in the depths of Sheol (the lower world, Hades, the place of the dead).

NLT: But the men don’t realize that her former guests are now in the grave.

GNB: Her victims do not know that the people die who go to her house, that those who have already entered are now deep in the world of the dead.

ERV: Those simple people don’t realize that her house is full of ghosts and that her guests have entered the world of the dead.

BBE: But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld.

MSG: But they don't know about all the skeletons in her closet, that all her guests end up in hell.

CEV: None who listen to Stupidity understand that her guests are as good as dead.

CEVUK: None who listen to Stupidity understand that her guests are as good as dead.

GWV: But he does not know that the souls of the dead are there, that her guests are in the depths of hell.


NET [draft] ITL: But they do not <03808> realize <03045> that <03588> the dead <07496> are there <08033>, that her guests <07121> are in the depths <06012> of the grave <07585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 9 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel