TB: Janganlah mengecam seorang pencemooh, supaya engkau jangan dibencinya, kecamlah orang bijak, maka engkau akan dikasihinya,
AYT: Jangan menegur seorang pencemooh supaya jangan sampai dia membencimu. Tegurlah orang bijak, dan dia akan mengasihimu.
TL: Janganlah menegur akan orang pengolok-olok itu, supaya jangan dibencinya akan dikau, melainkan tegurkanlah orang yang berbudi, niscaya dikasihinya akan dikau kelak.
MILT: Hendaklah engkau tidak berbantah dengan pencemooh, supaya dia tidak membencimu; berilah teguran kepada orang bijak, dan biarlah dia mengasihimu.
Shellabear 2010: Jangan tegur pencemooh, nanti ia membencimu. Tegurlah orang bijak, maka ia akan mengasihimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan tegur pencemooh, nanti ia membencimu. Tegurlah orang bijak, maka ia akan mengasihimu.
KSKK: Jangan mencerca seorang pencemooh supaya ia tidak membenci engkau, tetapi ia yang meminta nasihat orang bijak akan tahu bersyukur.
VMD: Janganlah menegur orang seperti itu. Mereka akan membencimu, tetapi menegur orang yang bijak, mereka akan mengasihimu.
TSI: Tak usah menegur orang yang suka menghina karena dia hanya akan membencimu. Tegurlah orang bijak, maka dia akan mengasihimu.
BIS: Jangan mencela orang yang tak mau diajar, ia akan membencimu. Tetapi kalau orang bijaksana kautunjukkan kesalahannya, ia akan menghargaimu.
TMV: Jangan sekali-kali tegur ajar orang yang sombong; mereka akan membenci kamu. Tetapi jika kamu menegur ajar orang bijak, mereka akan menghormati kamu.
FAYH: (9-7)
ENDE: Djangan menegur si peng-olok2, agar djangan membentji engkau, tjelalah orang bidjak, dan ia akan mentjintai engkau.
Shellabear 1912: Janganlah engkau menempelak seorang pengolok-olok supaya jangan engkau dibencinya melainkan tempelaklah orang yang berbudi niscaya dikasihinya kelak akan dikau.
Leydekker Draft: DJanganlah menghardikh sa`awrang penjindir, 'agar djangan 'ija membintjij 'angkaw: menghardikhlah sa`awrang bidjakh, maka 'ija 'akan meng`asehij 'angkaw.
AVB: Jangan tegur pencemuh, nanti dia akan membencimu. Tegurlah orang bijaksana, maka dia akan mengasihimu.
TB ITL: Janganlah <0408> mengecam <03198> seorang pencemooh <03887>, supaya <06435> <00> engkau jangan <00> <06435> dibencinya, kecamlah <03198> <08130> orang bijak <02450>, maka engkau akan dikasihinya <0157>,
Jawa: Aja melehake wong ambek memoyok, supaya kowe ora disengiti, wong wicaksana iku welehna, kowe bakal ditresnani.
Jawa 1994: Mulané aja ngélikaké wong sing ambek memoyok. Kowé malah bakal disengiti. Nanging sing sapa melèhaké wong wicaksana, bakal diurmati.
Sunda: Nu sombong mah teu kudu dipepelingan, kalah ka matak dipikangewa. Teu cara ngageuing ka nu bijaksana, tangtu ditarimakeun.
Madura: Ja’ nyale oreng se ta’ endha’ eajari, dhaggi’ ba’na ekabaji’i bi’ oreng jareya. Tape mon oreng se bicaksana bi’ ba’na eduduwi kasala’anna, ba’na tanto eargai bi’ oreng jareya.
Bali: Eda pesan nglemekin anake ane sumbung. Ulihan ento ia lakar gedeg teken iba. Nanging yen iba nglemekin anak ane wicaksana, ia lakar ngajiang iba.
Bugis: Aja’ mucellai tau iya dé’é namaélo ripagguru, nacéccéko matu. Iyakiya rékko tau mapanré mujellokengngi asalanna, naangke’ko matu.
Makasar: Teako callai tau taeroka niajara’, saba’ lanakabirisiko. Mingka punna tau cara’de’ nupicinikiang kasalanna, lanapakala’birikko.
Toraja: Da muta’tanni tu to patelle-telle, da nakabiri’ko, sangadinna ta’tanni tu to kinaa, anna kamali’ko.
Karo: Kalak si meganjang rukur ula pandang, gelah ula atena nembeh man bandu. Tapi adi icidahkenndu kesalahen kalak pentar tentu keleng atena man bandu.
Simalungun: Ulang ma pinsang sipanrisai, ase ulang mardomdom ia bam, halak siparuhur ma pinsang, gabe haholonganni ma ho.
Toba: Unang pinsang pangarehe, asa unang ho dihagigihon; pinsang tagonan halak na bisuk, jadi haholonganna ma ho.
NETBible: Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
NASB: Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
HCSB: Don't rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
LEB: Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you.
NIV: Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you.
ESV: Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
NRSV: A scoffer who is rebuked will only hate you; the wise, when rebuked, will love you.
REB: Do not reprove the insolent person or he will hate you; reprove a wise one, and he will be your friend.
NKJV: Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man , and he will love you.
KJV: Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
AMP: Reprove not a scorner, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you.
NLT: So don’t bother rebuking mockers; they will only hate you. But the wise, when rebuked, will love you all the more.
GNB: Never correct conceited people; they will hate you for it. But if you correct the wise, they will respect you.
ERV: Don’t correct such people, or they will hate you. But correct those who are wise, and they will love you.
BBE: Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
MSG: So don't waste your time on a scoffer; all you'll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that's different--they'll love you for it!
CEV: Any bragger you correct will only hate you. But if you correct someone who has common sense, you will be loved.
CEVUK: Any boaster you correct will only hate you. But if you correct someone who has common sense, you will be loved.
GWV: Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you.
NET [draft] ITL: Do not <0408> reprove <03198> a mocker <03887> or <06435> he will hate <08130> you; reprove <03198> a wise person <02450> and he will love <0157> you.