Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 1 : 12 >> 

TB: Maka firman TUHAN kepada Iblis: "Nah, segala yang dipunyainya ada dalam kuasamu; hanya janganlah engkau mengulurkan tanganmu terhadap dirinya." Kemudian pergilah Iblis dari hadapan TUHAN.


AYT: Lalu, TUHAN berkata kepada Iblis, "Baiklah, semua yang ia miliki ada dalam tanganmu. Hanya saja, jangan engkau menyentuh diri orang itu dengan tanganmu." Maka, Iblis pergi dari hadapan TUHAN.

TL: Maka firman Tuhan kepada syaitan: Bahwasanya segala sesuatu yang padanya itu adalah dalam tanganmu, sahaja jangan engkau mengedangkan tanganmu dan menjamah akan dia sendiri. Hata, maka keluarlah syaitan dari pada hadirat Tuhan.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berkata kepada Satan, "Lihatlah, segala miliknya ada di tanganmu! Hanya, hendaklah engkau tidak mengulurkan tanganmu kepadanya." Dan Satan pergi dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Maka firman ALLAH kepada Setan, “Nah, segala miliknya ada dalam kuasamu. Hanya, jangan kausentuh dirinya.” Kemudian pergilah Setan dari hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka firman ALLAH kepada Setan, "Nah, segala miliknya ada dalam kuasamu. Hanya, jangan kausentuh dirinya." Kemudian pergilah Setan dari hadirat ALLAH.

KSKK: Firman Yahweh kepada Setan, "Baiklah, segala sesuatu yang dimilikinya ada dalam kuasamu. Tetapi janganlah kauletakkan satu jari pun pada orangnya sendiri." Lalu Setan meninggalkan hadirat Yahweh.

VMD: TUHAN berkata kepada setan, “Baiklah, lakukan apa saja yang kauinginkan atas segala sesuatu milik Ayub, tetapi jangan sakiti Ayub sendiri.” Kemudian setan meninggalkan pertemuan itu.

BIS: Maka kata TUHAN kepada Si Penggoda, "Baiklah, lakukanlah apa saja dengan seluruh kekayaan Ayub, asal jangan kausakiti dia!" Lalu pergilah Si Penggoda dari hadapan TUHAN.

TMV: Maka TUHAN berfirman kepada Si Penggoda, "Baiklah, lakukan apa saja dengan segala miliknya, asal engkau tidak membinasakan Ayub." Lalu Si Penggoda pergi dari hadapan TUHAN.

FAYH: Maka Allah berfirman kepada Iblis, "Engkau boleh melakukan apa saja terhadap harta bendanya, tetapi jangan menyakiti tubuhnya." Lalu pergilah Iblis dari hadapan TUHAN. Tidak lama setelah itu, ketika putra-putri Ayub sedang makan bersama di rumah saudara sulung mereka, datanglah musibah menimpa mereka.

ENDE: Maka bersabdalah Jahwe kepada Setan: "Baiklah, segala miliknja diserahkan ketanganmu; hanja atas dia sendiri djanganlah engkau mendatangkan tanganmu." Setan lalu pergi dari hadapan hadirat Jahwe.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada syetan: "Bahwa segala yang ada kepadanya itu di dalam kuasamulah melainkan atas dirinya saja janganlah engkau naikkan tanganmu." Lalu keluarlah syetan dari hadirat Allah.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapada SJejthan: bahuwa sasonggohnja barang sakalijen jang 'ada padanja 'itu dalam tanganmu; tetapi kapadanja djuga djangan 'angkaw buboh tanganmu: maka kaluwarlah SJejthan deri hadapan hadlret Huwa.


TB ITL: Maka firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Iblis <07854>: "Nah <02009>, segala <03605> yang <0834> dipunyainya ada dalam kuasamu <03027>; hanya <07535> janganlah <0408> engkau mengulurkan <07971> tanganmu <03027> terhadap <0413> dirinya." Kemudian pergilah <03318> Iblis <07854> dari <05973> hadapan <06440> TUHAN <03068>.


Jawa: Dhawuhe Sang Yehuwah marang Iblis: “Lah apa sadarbeke wus ana ing tanganira, mung bae aja nggepok marang awake!” Iblis banjur mundur saka ing ngarsane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika marang Iblis, "Ya wis, sakèhé bandhané Ayub arep kokkapakaké sekarepmu, angger awaké aja kokpilara!" Sawisé mengkono Iblis banjur mundur saka ing ngarsané Allah.

Sunda: Timbalan Allah ka Si Panggoda, "Heug, sagala pangabogana kawasaan ku maneh, asal ulah ganggu ka dirina." Leos Si Panggoda undur ti payuneun Allah.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Se Panggudha, "Iya, mara, sateya soka’na ba’na, epabaramma’a bai dhi’-andhi’na Ayyub jareya, poko’na ja’ sampe’ sake’e orengnga!" Se Panggudha jareya laju nyengla dhari jadhiya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Ratun Setane, sapuniki: “Nah sakancan pagelahan I Ayube serahang Ulun teken kita, nanging eda pesan kita nyakitin ia.” Sasampune punika Ratun Setane raris mapamit saking ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Namakkeda PUWANGNGE lao ri Ibillisi’, "Makessinni, pogau’ni agi-agi lao ri sininna asugirenna Ayub, assaleng aja’ mupeddiriwi!" Nalaona Ibillisi’ polé ri yolona PUWANGNGE.

Makasar: Nakanamo Batara ri lapung Panggoda, "Baji’mi, gaukammi apa eroka nugaukang mae ri sikontu kakalumanynyanganna Ayub, assala’ teako pa’risi’!" A’lampami lapung Panggoda battu ri dallekanNa Batara.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako deata bulituk, Nakua: Manassa iatu mintu’ ianan napoapa lan nasang kuasammu; sangadinna da’ mue’te’ limammu umpata’pai kalena. Pakalan tassu’mi tu deata bulituk dio mai oloNa PUANG.

Karo: "Merandal," nina TUHAN man Iblis, "kai si lit i bas ia, genduari i bas kuasandu. Tapi Jop la banci ikuitndu." Emaka lawes Iblis.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak sibolis ai, “Tonggor ma, ondos bani tanganmu ma ganup na bani ai, tapi seng bulih dais tanganmu anggo bani sandiri.” Dob ai luar ma sibolis ai hun lobei ni Jahowa.

Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu Sibolis i: Ida ma, sahat tu tanganmu ma nasa na di ibana, alai ndang jadi dais tanganmu anggo tu ibana sandiri. Dung i ruar ma Sibolis i sian adopan ni Jahowa.


NETBible: So the Lord said to Satan, “All right then, everything he has is in your power. Only do not extend your hand against the man himself!” So Satan went out from the presence of the Lord.

NASB: Then the LORD said to Satan, "Behold, all that he has is in your power, only do not put forth your hand on him." So Satan departed from the presence of the LORD.

HCSB: "Very well," the LORD told Satan, "everything he owns is in your power. However, you must not lay a hand on Job himself ." So Satan went out from the LORD's presence.

LEB: The LORD told Satan, "Everything he has is in your power, but you must not lay a hand on him!" Then Satan left the LORD’S presence.

NIV: The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.

ESV: And the LORD said to Satan, "Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand." So Satan went out from the presence of the LORD.

NRSV: The LORD said to Satan, "Very well, all that he has is in your power; only do not stretch out your hand against him!" So Satan went out from the presence of the LORD.

REB: “Very well,” said the LORD. “All that he has is in your power; only the man himself you must not touch.” With that the Adversary left the LORD's presence.

NKJV: And the LORD said to Satan, "Behold, all that he has is in your power; only do not lay a hand on his person ." So Satan went out from the presence of the LORD.

KJV: And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath [is] in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

AMP: And the Lord said to Satan (the adversary and the accuser), Behold, all that he has is in your power, only upon the man himself put not forth your hand. So Satan went forth from the presence of the Lord.

NLT: "All right, you may test him," the LORD said to Satan. "Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically." So Satan left the LORD’s presence.

GNB: “All right,” the LORD said to Satan, “everything he has is in your power, but you must not hurt Job himself.” So Satan left.

ERV: The LORD said to Satan, “All right, do whatever you want with anything that he has, but don’t hurt Job himself.” Then Satan left the meeting.

BBE: And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.

MSG: GOD replied, "We'll see. Go ahead--do what you want with all that is his. Just don't hurt [him]." Then Satan left the presence of GOD.

CEV: The LORD replied, "All right, Satan, do what you want with anything that belongs to him, but don't harm Job." Then Satan left.

CEVUK: The Lord replied, “All right, Satan, do what you want with anything that belongs to him, but don't harm Job.” Then Satan left.

GWV: The LORD told Satan, "Everything he has is in your power, but you must not lay a hand on him!" Then Satan left the LORD’S presence.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> said <0559> to <0413> Satan <07854>, “All right then, everything <03605> he has is in your power <03027>. Only <07535> do not <0408> extend <07971> your hand <03027> against <0413> the man himself!” So Satan <07854> went out <03318> from <05973> the presence <06440> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 1 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran