Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 1 : 17 >> 

TB: Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: "Orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan, lalu menyerbu unta-unta dan merampasnya serta memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan."


AYT: Sementara suruhan itu masih berbicara, datanglah suruhan yang lain dan berkata, "Orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan tentara, mereka menyerbu dan merampas unta-untamu, lalu membawanya pergi. Kemudian, mereka membunuh para pelayan dengan mata pedang dan hanya aku sendiri yang dapat menyelamatkan diri untuk memberitahumu.

TL: Sementara orang ini lagi berkata-kata, tiba-tiba datanglah seorang lain pula, mengatakan: Bahwa orang Kasdim itu sudah menaruh tiga pasukan, dilanggarnya akan segala unta dan dirampasnya dan dibunuhnya akan segala hamba itu dengan mata pedang, hanya hamba seorang jua luput akan memberitahu tuan.

MILT: Sementara orang ini sedang berbicara, orang lain datang dan berkata, "Orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan dan menyerbu unta-unta serta membawanya pergi, dan mereka menghantam para bujang laki-laki dengan mata pedang, dan hanya aku sendirilah yang terluput untuk memberitahu secara langsung kepadamu."

Shellabear 2010: Sementara orang itu berbicara, datanglah seorang yang lain lagi dan berkata, “Orang Kasdim membentuk tiga pasukan dan menyerbu kawanan unta. Mereka merampas semuanya dan membunuh para penjaganya dengan mata pedang. Hanya hamba sendirilah yang terluput sehingga dapat memberitahukannya kepada Tuan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara orang itu berbicara, datanglah seorang yang lain lagi dan berkata, "Orang Kasdim membentuk tiga pasukan dan menyerbu kawanan unta. Mereka merampas semuanya dan membunuh para penjaganya dengan mata pedang. Hanya hamba sendirilah yang terluput sehingga dapat memberitahukannya kepada Tuan."

KSKK: Belum lagi ia selesai berbicara datang pula seorang utusan lain, "Tiga kawanan perampok orang-orang Kasdim telah membunuh hamba-hamba tuan dan memboyong unta-unta tuan. Aku sendiri yang luput sehingga dapat menceritakan ini kepada tuan."

VMD: Suruhan itu masih berbicara ketika orang yang lain datang dan berkata, “Orang Kasdim mengutus tiga pasukan tentara. Mereka menyerang kami dan mengambil unta. Mereka membunuh hamba-hamba. Hanya aku yang selamat, jadi aku datang menyampaikan berita ini.”

BIS: Ia belum selesai berbicara, ketika hamba yang ketiga datang memberitakan, "Tiga pasukan perampok Kasdim telah merampas unta-unta Tuan dan membunuh hamba-hamba Tuan. Hanya hamba saja yang luput sehingga dapat melapor kepada Tuan."

TMV: Sebelum dia habis bercakap, datang pula hamba yang lain dan berkata, "Tiga pasukan orang Kasdim telah menyerang kami. Mereka merampas unta-unta, dan membunuh semua hamba tuan. Hanya hamba seorang yang dapat melarikan diri untuk memberitahu tuan."

FAYH: Sementara hamba itu masih berbicara, seorang hamba lain lagi masuk dengan terburu-buru dan berkata, "Tiga pasukan orang Kasdim telah merampas unta-unta Tuan dan membunuh semua penjaganya. Hanya saya yang berhasil lolos sehingga dapat menyampaikan hal ini kepada Tuan."

ENDE: Selagi orang itu bitjara, datanglah orang lain lagi mengatakan: "Orang2 Chaldai dengan tiga pasukan menjergap unta2 dan merampasnja dan hamba2 ditewaskannja dengan mata pedang; hanja saja sendirilah jang lolos untuk mengabarkan kepada tuan."

Shellabear 1912: Kemudian sedang orang itu lagi berkata-kata maka datanglah orang lain pula mengatakan: "Bahwa orang Kasdim tiga pasukan telah menempuh segala unta lalu dirampasnya bahkan segala hamba itupun telah dibunuhnya dengan mata pedang hanya hamba ini saja yang berlepas diri hamba memberitahu kepada tuan."

Leydekker Draft: Sedang 'ija 'ini 'ada kata-kata lagi; maka datanglah sa`awrang lajin, meng`atakan; 'awrang Kasdim meng`atorlah tiga pasukan, dan melanggarlah 'onta-onta, dan menangkaplah dija, lalu segala budakh 'itu detatakhnjalah dengan mata pedang: maka luputlah sadja patek 'ini sa`awrang, 'akan memberita 'itu padamu.


TB ITL: Sementara <05750> orang itu <02088> berbicara <01696>, datanglah <0935> orang lain <02088> dan berkata <0559>: "Orang-orang Kasdim <03778> membentuk <07760> tiga <07969> pasukan <07218>, lalu menyerbu <06584> unta-unta <01581> dan merampasnya <03947> serta memukul <05221> penjaganya <05288> dengan mata <06310> pedang <02719>. Hanya <07535> aku <0589> sendiri <0905> yang luput <04422>, sehingga dapat memberitahukan <05046> hal itu kepada tuan." [<05921>]


Jawa: Sajrone wong iku isih matur, ana wong teka maneh lan matur: “Tiyang Kasdim sami dhateng, wonten tigang bregada, lajeng nempuh dhateng unta sami karebat, saha rencang-rencang dipun pejahi kaliyan landheping pedhang, namung kula piyambak ingkang saged oncat, ngaturi uninga dhumateng panjenengan.”

Jawa 1994: Abdi mau durung rapung olèhé matur, ana abdi katelu teka karo matur, "Wonten rampog tiyang Kasdim tigang rombongan sami ngrebat unta-unta panjenengan lan mejahi para abdi. Namung kula piyambak ingkang saged luwar, mila saged ngaturi pirsa dhateng panjenengan."

Sunda: Ieu can anggeus nyarita, datang deui bujang mawa beja, "Aduh Juragan! Onta seep diranjah ku rampog-rampog ti Kasdim dugi ka tilu bubuhan. Bujang-bujang tiwas sadaya. Mung abdi anu salamet, ngawartosan ka Juragan."

Madura: Oreng jareya gi’ ta’ mare acaca, pas badha kabulana se nomer tello’ dhateng abala kantha reya, "Badha tello pasukan bigal Kasdim arampok ta-ontaepon panjennengngan; la-kabulaepon panjennengngan epate’e sadaja. Namong abdina kasorang se salamet, daddi kengeng ngatore oneng ka panjennengngan."

Bali: Durung puput ipun matur, jeg wenten malih parekan lianan rauh, tur matur piuning sapuniki: “Wenten wong Kasdim sareng tigang pasukan rauh ngebug titiang tur ngrampas unta-unta druene makasami. Sajawining titiang newek, parekan-parekan druene makasami pademang ipun. Wantah titiang sane kantun urip, mawinan titiang mrasidayang nguningayang ring pamekele.”

Bugis: Dé’pa napaja mabbicara, wettunna ata matellué polé mabbirittangngi, "Tellu pasukang parrampo Kasdim pura rampasa’i sining untana Puwang sibawa mpunoi ata-atanna Puwang. Banna atatta bawang leppe angkanna weddingngi laporo’i ri Puwang."

Makasar: Tenapa nale’ba’ a’bicara anjo taua, nania’ tommo battu ata makatallua ampabattui angkana, "Nia’ tallung pa’gompoang pasukang paella’ tu Kasdim battu anrampasaki sikamma untata siagang nabuno ngaseng sikamma atanta. Inakke mami anne atanta ta’lappasa’, sa’gengku akkulle battu a’laporo’ mae ri katte."

Toraja: Marassan bangsiapa tu tau iato ma’kada, saeomi tu to senga’ ma’kada nakua: Iatu to Kasdim umpasadia tallung tuntunan tau, ullaoi tu mai unta anna rampai; iatu mai taummi napatei pa’dang; aku mannamo tu tilendok sae umpokadangkomi tu iannato.

Karo: Ope denga ia dung ngerana, reh ka suruh-suruhen si deban nina, "Kami iserang telu terpuk gerombolen kalak Kaldea. Unta-unta irampasna, janah kerina suruh-suruhenndu ibunuhna, aku ngenca pulah lako meritakenca bandu."

Simalungun: Sanggah mangkatahon ai ope ia, roh ma siluk halak na legan Mangkatahon, “Roh do halak Kasdim tolu hulanan, idorab sidea ma unta ai lanjar iboan; itampuli sidea do jabolon-jabolon ai, pitah ahu mando na maluah mamboan barita bamu.”

Toba: Andorang mangkatahon dope ibana, ro ma soluk jolma na asing mandok: Ro do halak Kasdim mambahen tolu panggungan, mangalaum angka unto laos diboan do, ianggo angka naposo i ditampuli do dohot podang, holan sasada ahu na ma malua mamboan barita tu ho.


NETBible: While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I – only I alone – escaped to tell you!”

NASB: While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and took them and slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."

HCSB: That messenger was still speaking when yet another came and reported: "The Chaldeans formed three bands, made a raid on the camels, and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!"

LEB: While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three companies and made a raid on the camels. They took the camels and massacred the servants. I’m the only one who has escaped to tell you."

NIV: While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"

ESV: While he was yet speaking, there came another and said, "The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."

NRSV: While he was still speaking, another came and said, "The Chaldeans formed three columns, made a raid on the camels and carried them off, and killed the servants with the edge of the sword; I alone have escaped to tell you."

REB: While he was still speaking, another arrived and said, “The Chaldaeans, three bands of them, have made a raid on the camels and carried them off, after putting those tending them to the sword; only I have escaped to bring you the news.”

NKJV: While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!"

KJV: While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

AMP: While he was yet speaking, there came also another and said, The Chaldeans divided into three bands and made a raid upon the camels and have taken them away, yes, and have slain the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.

NLT: While he was still speaking, a third messenger arrived with this news: "Three bands of Chaldean raiders have stolen your camels and killed your servants. I am the only one who escaped to tell you."

GNB: Before he had finished speaking, another servant came and said, “Three bands of Chaldean raiders attacked us, took away the camels, and killed all your servants except me. I am the only one who escaped to tell you.”

ERV: That messenger was still speaking when another one came in and said, “The Chaldeans sent out three raiding parties that attacked us and took the camels! They killed the other servants. I am the only one who escaped to come and tell you the news!”

BBE: And this one was still talking when another came, and said, The Chaldaeans made themselves into three bands, and came down on the camels and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.

MSG: While he was still talking, another messenger arrived and said, "Chaldeans coming from three directions raided the camels and massacred the camel drivers. I'm the only one to get out alive and tell you what happened."

CEV: Before that servant finished speaking, a third one raced up and said, "Three gangs of Chaldeans attacked and stole your camels! All of your other servants were killed, and I am the only one who escaped to tell you."

CEVUK: Before that servant finished speaking, a third one raced up and said, “Three gangs of Chaldeans attacked and stole your camels! All your other servants were killed, and I am the only one who escaped to tell you.”

GWV: While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three companies and made a raid on the camels. They took the camels and massacred the servants. I’m the only one who has escaped to tell you."


NET [draft] ITL: While this <02088> one was still <05750> speaking <01696> another messenger <02088> arrived <0935> and said <0559>, “The Chaldeans <03778> formed <07760> three <07969> bands <07218> and made <06584> a raid <06584> on <05921> the camels <01581> and carried <03947> them all away <03947>, and they killed <05221> the servants <05288> with the sword <02719> <06310>! And I– only <07535> I <0589> alone <0905>– escaped <04422> to tell <05046> you!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 1 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran