Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 10 : 17 >> 

TB: Engkau akan mengajukan saksi-saksi baru terhadap aku, --Engkau memperbesar kegeraman-Mu terhadap aku--dan pasukan-pasukan baru, bahkan bala tentara melawan aku.


AYT: Engkau memperbarui saksi-saksi-Mu untuk melawan aku, dan memperbesar kemurkaan-Mu terhadap aku. Engkau mendatangkan pasukan baru untuk melawan aku.

TL: Engkau menaikkan atasku beberapa saksi yang baharu, dan Engkau memperbanyakkan murka-Mu atasku; bahkan, suatu tentara kesukaran mendatangi aku.

MILT: Engkau memperbarui saksi-saksi-Mu melawan aku, dan memperbesar kegeraman-Mu terhadapku; perubahan-perubahan dan peperangan melawan aku.

Shellabear 2010: Engkau mengajukan saksi-saksi baru menentang aku dan memperbesar murka-Mu terhadap aku. Bergantian pasukan yang melawan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau mengajukan saksi-saksi baru menentang aku dan memperbesar murka-Mu terhadap aku. Bergantian pasukan yang melawan aku.

KSKK: Engkau mengulangi serangan-Mu terhadap aku; Engkau memberhebat murka-Mu, kekuatan-Mu menghempaskan aku ke atas gelombang demi gelombang.

VMD: Engkau membawa saksi-saksi untuk membuktikan bahwa aku salah. Terus-menerus Engkau menunjukkan murka-Mu sebagaimana Engkau mengirim pasukan demi pasukan melawan aku.

BIS: Selalu Kauajukan saksi melawan aku; dan semakin besarlah murka-Mu kepadaku. Kaukerahkan pasukan-pasukan baru untuk menyerang dan memerangi aku.

TMV: Engkau selalu mempunyai saksi yang menentang aku; kemurkaan-Mu terhadapku semakin marak; Engkau selalu merancang serangan baru.

FAYH: Berkali-kali Engkau mengajukan saksi-saksi untuk melawan aku dan menambah murka-Mu terhadap aku; bagaikan pasukan demi pasukan kesengsaraan datang menyerang aku.

ENDE: Lalu Kaubaharui serangan2Mu lawan daku, dan murkaMu kepadaku berlipat ganda, bala berganti bala!

Shellabear 1912: Maka Engkau menaikkan atasku beberapa saksi yang baru dan Engkau menambahi murka-Mu atasku maka beberapa pasukan mendatangi aku bergilir-gilir.

Leydekker Draft: 'Angkaw membaharuwij sjaksi-sjaksimu dihadapan 'aku, dan perbanjakhkan gusarmu samaku: babarapa pelawanan, behkan sawatu tantara paparangan 'itu samaku.

AVB: Engkau mengajukan saksi-saksi baru menentang aku dan memperbesar murka-Mu terhadap aku. Bergantian pasukan yang melawan aku.


TB ITL: Engkau akan mengajukan <02318> saksi-saksi <05707> baru terhadap <05048> aku, -- Engkau memperbesar <07235> kegeraman-Mu <03708> terhadap aku <05978> -- dan pasukan-pasukan <02487> baru, bahkan bala tentara <06635> melawan <05973> aku.


Jawa: Paduka badhe ngajengaken seksi-seksi enggal ingkang nglawan kawula, -- Paduka ngagengaken bebendu Paduka dhumateng kawula -- Paduka badhe ngangsahaken pasukan-pasukan enggal, malah balatantra dhumateng kawula.

Jawa 1994: Paduka tansah ngajengaken seksi ingkang nglawan dhateng kawula, lan paukuman Paduka dhateng kawula saya wewah. Saya kathah bala énggal, ingkang Paduka dhatengaken, kanggé nyerang kawula.

Sunda: Tur Gusti mah tara kirang-kirang saksi keur nuding ka abdi sangkan aya jalan geusan bendu teterasan. Mun hoyong ngagitik deui, Gusti tara kirang-kirang akal.

Madura: Junandalem madhateng sakse ros-terrosan se nyala’agi abdidalem salanjangnga; Junandalem sajan atamba duka, sareng madhateng kan-pasukan anyar se epanyerrang sareng epamerrange abdidalem paneka.

Bali: Palungguh IRatu setata jaga madue saksi buat jaga nglawan titiang. Pidukan Palungguh IRatu tumiba ring titiang sayan ngagengang kewanten. Palungguh IRatu tansah ngrencanayang jaga malih ngebug titiang.

Bugis: Tuli pangolo-Ko sabbi méwaka; sibawa pédé battowai cai-Mu lao ri iyya. Mupangarai pasukang-pasukang barué untu’ gasaka sibawa musuka.

Makasar: Tuli appa’niakKi’ sa’bi untu’ ambalianga’; siagang pila’ lompomi larroTa mae ri nakke. Kipagioki sikamma pasukang beruTa untu’ ambakkaia’ siagang ambundukia’.

Toraja: Tontong bangna’ Mitamban sa’bi ba’ru unneana’, sia umpabudaKomi kamapa’diran penaamMi lako kaleku susi to sangtuntunan, ondongpi sangpampangan surodadu ullaoina’.

Karo: Lalap lit SaksiNdu lako ngelawan aku; AteNdu nembeh man bangku tetap reh belinna; tetap IbahanNdu rencana si mbaru guna nerang aku.

Simalungun: Mardapot-dapot saksi-Mu idilo Ham manalahkon ahu, anjaha ipaganda Ham ringis-Mu dompak ahu; iparoh Ham do bala mandorab ahu.

Toba: Mardapotdapot angka sitindangim dipatindang Ho dompak ahu, jala dipaganda Ho rimasmu dompak ahu; margantiganti tongon angka parangan haporsuhon manahopi ahu.


NETBible: You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.

NASB: ‘You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.

HCSB: You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.

LEB: You keep finding new witnesses against me. You keep increasing your anger toward me. You keep bringing new armies against me.

NIV: You bring new witnesses against me and increase your anger towards me; your forces come against me wave upon wave.

ESV: You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.

NRSV: You renew your witnesses against me, and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.

REB: you renew your onslaught on me, and with mounting anger against me bring fresh forces to the attack.

NKJV: You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.

KJV: Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war [are] against me.

AMP: You renew Your witnesses against me and increase Your indignation toward me; I am as if attacked by a troop time after time.

NLT: Again and again you witness against me. You pour out an ever–increasing volume of anger upon me and bring fresh armies against me.

GNB: You always have some witness against me; your anger toward me grows and grows; you always plan some new attack.

ERV: You bring witness after witness to prove that I am wrong. Again and again you show your anger as you send army after army against me.

BBE: That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.

MSG: You line up fresh witnesses against me. You compound your anger and pile on the grief and pain!

CEV: You never stop accusing me; you become furious and attack over and over again.

CEVUK: You never stop accusing me; you become furious and attack over and over again.

GWV: You keep finding new witnesses against me. You keep increasing your anger toward me. You keep bringing new armies against me.


NET [draft] ITL: You bring new <02318> witnesses <05707> against <05048> me, and increase <07235> your anger <03708> against me <05978>; relief <02487> troops <06635> come <05973> against me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 10 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel