Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 12 : 5 >> 

TB: Penghinaan bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat orang yang hidup aman--suatu pukulan bagi orang yang tergelincir kakinya.


AYT: Dalam pikiran orang yang hidup nyaman, ada penghinaan terhadap orang yang celaka; kemalangan itu disiapkan bagi mereka yang terpeleset kakinya.

TL: Akan menghinakan orang celaka itulah kepikiran orang yang dalam hal selamat sentosa; kehinaan adalah tersedia bagi segala orang yang tergelincir kakinya.

MILT: Suatu bara api yang menyala-nyala, diremehkan dalam pikiran orang yang merasa aman; hal itu siap bagi orang yang tergelincir kakinya.

Shellabear 2010: Dalam pikiran orang yang hidup nyaman kemalangan memang dipandang hina, dianggap tersedia bagi orang yang tergelincir kakinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam pikiran orang yang hidup nyaman kemalangan memang dipandang hina, dianggap tersedia bagi orang yang tergelincir kakinya.

KSKK: Penghinaan bagi yang bernasib baik, begitulah pikir orang yang sejahtera hidupnya, pukulan bagi mereka yang tertatih-tatih jalannya.

VMD: Orang yang tidak mempunyai kesusahan mengejek mereka yang mempunyai kesusahan. Mereka memukul orang bila ia jatuh,

BIS: Kamu menghina orang celaka, sedang hidupmu aman; orang yang hampir jatuh kamu beri pukulan.

TMV: Kamu tidak mempunyai kesusahan, namun kamu menghina aku; kamu memukul orang yang hampir jatuh.

FAYH: Orang yang hidupnya aman dan makmur suka menghina mereka yang kena musibah.

ENDE: "Hina bagi orang tjelaka!", menurut pikiran orang jang tidak terganggu, "pukulan lagi bagi orang jang kakinja tergelintjir"!

Shellabear 1912: Maka pada sangka orang yang dalam sentosa celaka tiada diindahkan yaitu sedia bagi orang yang terkecil kakinya.

Leydekker Draft: Sawatu damar jang tertjuja 'ada 'ija pada kasangka`an 'awrang sunija: 'ija jang terlangkap 'akan kalintjohan kaki.

AVB: Orang yang hidup selesa menghina nasib malang yang juga tersedia bagi orang yang tergelincir kakinya.


TB ITL: Penghinaan <0937> bagi orang yang celaka <07600>, -- demikianlah pendapat <06248> orang yang hidup aman <03940> -- suatu pukulan <03559> bagi orang yang tergelincir <04571> kakinya <07272>.


Jawa: Saka panemune wong kang tentrem uripe, wong kang sangsara iku pantese dicacad, iku rinasa kaya gebug tumrap wong kang sikile kajengklok.

Jawa 1994: Kowé ngina marang aku, sebab uripmu kepénak. Wong sing keplèsèt malah kokgebug.

Sunda: Kena-kena keur sarenang, wani ngulinkeun ka kuring, sasat ngalelepkeun nu titeuleum.

Madura: Ba’na ya-nyeya oreng se palang, polana odhi’na ba’na aman; oreng se la para’ robbuwa bi’ ba’na gi’ epokol epakaja.

Bali: Semeton nenten nandang kamewehan, tur semeton kantun ngedekin tiang. Semeton manteg anake sane makire labuh.

Bugis: Mupakatunai tau macilakaé, na atuwommu amangngi; tau iya mawé’é sempé muunrui.

Makasar: Nupakkanaia’ tu cilaka, nampa amang ikau tallasa’nu; tau a’biringa tu’guru’ nualle nutunrung ngaseng ba’lalo.

Toraja: Taana to mandasa iamotu kadisayuan – susimoto tu pa’tangngaranna to maupa’; iamoto tu taana to tipa’re’ba.

Karo: Kam la lit kesusahenndu, tapi ipesega-segandu aku, itukulndu kalak si nandangi guling.

Simalungun: Mapas do tongon uhur ni halak na mardohar mangidah halak na masombuh, anjaha ijullakkon ope halak na sihol tarlandit naheini.

Toba: Marro ni lea do tutu halak na dohar mida halak na marhinamago, rade do haleaon di halak naung tarsulandit totna.


NETBible: For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate) – a fate for those whose feet slip!

NASB: "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.

HCSB: The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping.

LEB: "A person who has an easy life has no appreciation for misfortune. He thinks it is the fate of those who slip up.

NIV: Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.

ESV: In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.

NRSV: Those at ease have contempt for misfortune, but it is ready for those whose feet are unstable.

REB: Those at ease look down on misfortune, on the blow that fells one who is already reeling,

NKJV: A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.

KJV: He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.

AMP: In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune--but it is ready for those whose feet slip.

NLT: People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.

GNB: You have no troubles, and yet you make fun of me; you hit someone who is about to fall.

ERV: Those who have no troubles make fun of those who do. They hit a man when he is down.

BBE: In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.

MSG: It's easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers.

CEV: It's easy to condemn those who are suffering, when you have no troubles.

CEVUK: It's easy to condemn those who are suffering, when you have no troubles.

GWV: "A person who has an easy life has no appreciation for misfortune. He thinks it is the fate of those who slip up.


NET [draft] ITL: For calamity <03940>, there is derision <0937> (according to the ideas <06248> of the fortunate <07600>)– a fate <03559> for those whose feet <07272> slip <04571>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 12 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel