Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 13 : 19 >> 

TB: Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.


AYT: Siapa yang akan berbantah denganku? Sebab, aku sudah akan diam, dan mati.

TL: Siapa gerangan hendak mendakwa akan daku? Jikalau kiranya sekarang aku diam, niscaya putuslah nyawaku kelak.

MILT: Siapa dia yang akan berjuang denganku? Sebab kemudian aku akan diam dan mati.

Shellabear 2010: Siapa dapat berbantah dengan aku? Jika demikian aku akan berdiam diri dan putus nyawa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa dapat berbantah dengan aku? Jika demikian aku akan berdiam diri dan putus nyawa.

KSKK: Barang siapa ingin menuduh Aku, Aku siap untuk dibungkam dan mati.

VMD: Jika ada orang dapat membuktikan aku bersalah, aku akan berdiam diri dan menunggu mati.

BIS: TUHAN, jika Engkau datang dan menuduh aku, aku akan diam dan menunggu ajalku.

TMV: Ya Allah, adakah Engkau hendak menuduh aku? Jika demikian, aku akan diam dan menunggu ajalku.

FAYH: Siapakah yang dapat berbantah-bantah dengan aku mengenai hal ini? Jika engkau dapat membuktikan kesalahanku, aku akan berhenti membela diri, dan biarlah aku mati.

ENDE: Siapa mau bersengketa dengan daku? Maka aku mau berdiam dan binasa.

Shellabear 1912: Siapa gerangan yang hendak berbantah dengan aku karena sekarang aku akan berdiam diriku dan putus nyawaku kelak.

Leydekker Draft: Sijapakah dija 'itu, jang berbantah dengan 'aku? 'apabila sakarang 'aku berdijam diriku, nistjaja 'aku 'akan putus njawa.

AVB: Siapakah yang mahu bertelingkah dengan aku? Jika demikian aku akan berdiam diri dan putus nyawa.


TB ITL: Siapa <04310> mau bersengketa <07378> dengan aku <05978>? Pada saat itu juga <06258> aku mau berdiam diri <02790> dan binasa <01478>. [<01931> <03588>]


Jawa: Sapa kang keconggah pepadon karo aku, iya wis, aku dakmeneng bae banjur dakmati.

Jawa 1994: Dhuh Allah, menawi Paduka rawuh nggugat dhateng kawula, kawula badhé mèndel, nengga ajal kawula.

Sunda: Ya Allah, leres Gusti teh bade nuding ka abdi? Upami leres, teu sawios abdi seja repeh dugi ka paeh.

Madura: Guste, manabi Junandalem rabu ngarane abdidalem, abdidalem neng-ennengnga anante’a ajal.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapike Palungguh IRatu rauh jaga nyisipang titiang? Yening kadi asapunika, titiang misadia pisan jaga mendep tur padem.

Bugis: PUWANG, rékko polé-Ko sibawa teppuka, maéloka mammekko sibawa tajengngi ajjalekku.

Makasar: O, Batara, punna battuKi’ siagang Kitudua’, la’merekia’ siagang kutayangi a’jalakku.

Toraja: Mindara ma’din umbalina’ lan kara-karaku? Iake tonganni den, la kappana’ anna ka’tu sunga’ku.

Karo: Dibata, IadukenNdu kin AteNdu aku? Adi bage sinik nari nge aku jenari mate.

Simalungun: Mintor adong ma na pag mangaduhon ahu, ase sip namin ahu anjaha matei?

Toba: Tung ise ibana na tuk mangaluhon ahu, asa sip ahu nian nuaeng jala tos hosangku antong.


NETBible: Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.

NASB: "Who will contend with me? For then I would be silent and die.

HCSB: Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.

LEB: Who can make a case against me? If someone could, I’d be silent and die.

NIV: Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.

ESV: Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.

NRSV: Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.

REB: Who is there that can make a case against me so that I should be reduced to silence and death?

NKJV: Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.

KJV: Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

AMP: Who is he who will argue against {and} refute me? For then I would hold my peace and expire.

NLT: Who can argue with me over this? If you could prove me wrong, I would remain silent until I die.

GNB: Are you coming to accuse me, God? If you do, I am ready to be silent and die.

ERV: If anyone can prove I am wrong, I will shut up and wait to die.

BBE: Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.

MSG: Can anyone prove charges against me? I've said my piece. I rest my case.

CEV: If you can prove me guilty, I will give up and die.

CEVUK: If you can prove me guilty, I will give up and die.

GWV: Who can make a case against me? If someone could, I’d be silent and die.


NET [draft] ITL: Who <04310> will contend <07378> with me <05978>? If <03588> anyone can, I will be silent <02790> and die <01478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 13 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel