Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 15 : 19 >> 

TB: ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.


AYT: kepada mereka sendiri negeri itu diberikan, dan tidak ada satu orang asing pun yang lewat di antara mereka.

TL: yaitu orang yang sendiri mempunyai tanah itu, pada zaman seorang dagangpun tiada berjalan terus dari padanya.

MILT: kepada mereka sendiri negeri itu diberikan; dan tidak ada orang asing berlalu di antara mereka.

Shellabear 2010: kepada mereka sajalah negeri itu telah dikaruniakan, tidak ada orang asing yang berjalan di tengah-tengah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): kepada mereka sajalah negeri itu telah dikaruniakan, tidak ada orang asing yang berjalan di tengah-tengah mereka.

KSKK: yang kepada mereka tanah itu diberikan ketika tak ada orang asing yang lalu lalang di antara mereka.

VMD: Orang-orang penting ada di negeri kita. Setiap orang tahu siapa mereka.

BIS: Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.

TMV: Pada waktu itu tiada orang asing di tanah mereka, tiada seorang pun yang menyebabkan mereka meninggalkan Allah.

FAYH: (15-17)

ENDE: kepada mereka sadjalah tanah diberikan, tak seorang asingpun bertjampur-gaul dengan mereka:

Shellabear 1912: maka kepada orang-orang itu saja tanah itu telah dikaruniakan dan orang dagang seorang jugapun tiada berjalan sertanya).

Leydekker Draft: Pada marika 'itu sendirij djuga tanah telah sudah deberikan; sahingga sa`awrang kaluwaran pawn sudah tijada melintas pada penengahannja.

AVB: kepada mereka sajalah negeri itu telah dikurniakan, tidak ada orang asing yang berjalan di tengah-tengah mereka.


TB ITL: ketika hanya <0905> kepada mereka negeri <0776> itu diberikan <05414>, dan tidak <03808> ada seorang asingpun <02114> masuk <05674> ke tengah-tengah <08432> mereka.


Jawa: nalika nagara mung kaparingake marang wong-wong mau, lan ora ana wong manca kang lumebu ing kono.

Jawa 1994: Ing wektu semono durung ana wong manca teka ing tanahé; durung ana wong sing nasaraké saka Allah.

Sunda: Di nagri aranjeunna taya pisan urang asing, taya saurang nu baris nyasabkeun aranjeunna ti Allah.

Madura: E bakto jareya tadha’ oreng manca e nagarana; tadha’ se manyalethong reng-oreng jareya dhari Allah.

Bali: Ring panegaranipune nenten wenten wong sunantara. Punika awinanipun nenten wenten anak sane jaga nuntun ipun lempas saking Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyaro wettué dé’ gaga tau laing ri wanuwanna mennang; dé’ gaga papusai mennang polé ri Allataala.

Makasar: Anjo wattua tena bansa maraeng ri pa’rasanganna ke’nanga; tena tau lampa’lingui ke’nanga battu ri Allata’ala.

Toraja: tonna misa-misapa diben untorroi tondok, sia tae’pa to salian lembang tama urraui.

Karo: Sanga si e langa lit bangsa si deban i bas negerina, la lit si mabai ia papak nandangi Dibata.

Simalungun: bani sidea tumang iondoskon tanoh in, anjaha seng dong halak partoloh manginsolat i tongah-tongah ni sidea.

Toba: Tu nasida sandiri tahe tano i dipasahat, jala ndang adong na jumonok tusi anggo halak na buro.


NETBible: to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.

NASB: To whom alone the land was given, And no alien passed among them.

HCSB: the land was given to them alone when no foreigner passed among them.

LEB: (The land was given to them alone, and no stranger passed through their land.)

NIV: (to whom alone the land was given when no alien passed among them):

ESV: to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).

NRSV: to whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

REB: to whom alone the land was given, and no foreigner moved among them:

NKJV: To whom alone the land was given, And no alien passed among them:

KJV: Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

AMP: Unto whom alone the land was given, and no stranger intruded {or} passed among them [corrupting the truth].

NLT: those to whom the land was given long before any foreigners arrived.

GNB: Their land was free from foreigners; there was no one to lead them away from God.

ERV: These are important people in our country! Everyone knows who they are.

BBE: For only to them was the land given, and no strange people were among them:)

MSG: By their parents, back in the days when they had this land all to themselves:

CEV: Those who gained such insights also gained the land, and they were not influenced by foreign teachings.

CEVUK: Those who gained such insights also gained the land, and they were not influenced by foreign teachings.

GWV: (The land was given to them alone, and no stranger passed through their land.)


NET [draft] ITL: to whom alone <0905> the land <0776> was given <05414> when no <03808> foreigner <02114> passed <05674> among <08432> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 15 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel