Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 15 : 5 >> 

TB: Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.


AYT: Sebab, kesalahanmu mengajar mulutmu, dan kamu memilih lidah orang licik.

TL: Mulutmu sendiri menyalahkan dikau, jikalau fasih lidahmu sekalipun.

MILT: Sebab kesalahanmulah yang mengajar mulutmu; dan engkau memilih lidah yang licin.

Shellabear 2010: Kesalahanmu mengajari mulutmu, dan engkau memilih lidah orang licik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kesalahanmu mengajari mulutmu, dan engkau memilih lidah orang licik.

KSKK: Ketidakadilanmu mengajar mulutmu dan engkau berbicara seperti orang yang licik.

VMD: Apa yang kaukatakan dengan jelas menunjukkan dosamu. Engkau berusaha menyembunyikan dosamu dengan memakai kata-kata bijak.

BIS: Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.

TMV: Kata-katamu membuktikan bahawa engkau bersalah, tetapi kejahatanmu engkau tutup dengan kata-kata licik.

FAYH: Dosa-dosamulah yang menyuruh mulutmu mengucapkan kata-kata itu! Kata-kata yang kaupilih adalah bahasa penipu.

ENDE: Sebab bitjaramu berguru pada kesalahanmu, bahasa orang pintar-busuk kaupilih.

Shellabear 1912: Karena mulutmu diajar oleh kejahatanmu dan engkau membelah lidah orang cerdik.

Leydekker Draft: Karana mulutmu menta`lifkan kasalahanmu dan 'angkaw sudah memileh lidah 'awrang tjeredikh.

AVB: Kesalahanmu mengajari mulutmu, dan engkau memilih lidah orang licik.


TB ITL: Kesalahanmulah <05771> yang mengajar <0502> mulutmu <06310>, dan bahasa <03956> orang licik <06175> yang kaupilih <0977>. [<03588>]


Jawa: Kaluputanmu kang mulang tutukmu tuwin basane wong culika kang kokpilih,

Jawa 1994: Tembungmu dhéwé mbuktèkaké yèn kowé kuwi salah, nanging pialamu koktutupi nganggo ketrangan sing ruwed.

Sunda: Saban ucapan nyirikeun kereteg hate nu goreng, mindingan kasalahan ku nganggit-nganggit ucapan.

Madura: Cacana ba’na noduwagi ja’ ba’na sala, tape ba’na ter-moter caca notobana kasala’anna.

Bali: Kadursilan semetone sampun sinah uli krana baos sane baosang semeton punika. Semeton ngindayang mengkeb ring ungkur bebaosan sane ririh.

Bugis: Ada-adammu pabuttiwi makkedaé pasalako, iyakiya mutongkoi jamu sibawa lécco-lécco ada.

Makasar: Kana-kanannu ampa’nyatai angkana salako, mingka nutongkoki kaja’dallannu siagang kaporeannu a’bicara.

Toraja: Belanna iatu kakelokammu unnada’iko ma’kada susito, ammu pilei tu kada to ma’pakena.

Karo: Arah cakapndu tangkas maka kam ersalah tuhu-tuhu, tapi alu kebeluhen ngerana lepakndu ibunikenndu.

Simalungun: Ai hajahatonmu sandiri do mangajari pamanganmu, anjaha ipilih ho do hata ni halak na pantas.

Toba: Ai hajahatonmu sandiri tahe mamodahon tu pamanganmu mandok songon i halak na mangkalushon salana pinangasahonmu.


NETBible: Your sin inspires your mouth; you choose the language of the crafty.

NASB: "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.

HCSB: Your iniquity teaches you what to say, and you choose the language of the crafty.

LEB: Your sin teaches you what to say. You choose to talk with a sly tongue.

NIV: Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.

ESV: For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.

NRSV: For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.

REB: Your iniquity dictates what you say, and deceit is your chosen language.

NKJV: For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.

KJV: For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

AMP: For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.

NLT: Your sins are telling your mouth what to say. Your words are based on clever deception.

GNB: Your wickedness is evident by what you say; you are trying to hide behind clever words.

ERV: What you say clearly shows your sin. Job, you are trying to hide your sin by using clever words.

BBE: For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.

MSG: It's your sin that taught you to talk this way. You chose an education in fraud.

CEV: And your sinful, scheming mind is the source of all you say.

CEVUK: And your sinful, scheming mind is the source of all you say.

GWV: Your sin teaches you what to say. You choose to talk with a sly tongue.


NET [draft] ITL: Your sin <05771> inspires <0502> your mouth <06310>; you choose <0977> the language <03956> of the crafty <06175>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 15 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel