TB: "Hal seperti itu telah acap kali kudengar. Penghibur sialan kamu semua!
AYT: “Aku telah mendengar banyak hal seperti itu. Kamu semua adalah penghibur yang menyedihkan.
TL: Bahwa banyak perkataan yang demikian sudah kudengar; maka kamu ini penghibur yang tiada tertahan.
MILT: "Aku telah mendengar banyak hal semacam itu. Kamu semua penghibur yang buruk!
Shellabear 2010: “Aku sudah mendengar banyak perkataan semacam itu. Penghibur payah kamu semua!
KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku sudah mendengar banyak perkataan semacam itu. Penghibur payah kamu semua!
KSKK: Aku telah mendengar hal-hal seperti itu. Betapa malangnya penghibur-penghibur seperti kalian!
VMD: “Aku telah mendengar semua hal itu sebelumnya. Kamu memberi kesusahan kepadaku, bukan penghiburan.
BIS: (16:1)
TMV: "Aku pernah mendengar kata-kata demikian; penghiburan yang kamu berikan itu hanya seksaan.
FAYH: "Semuanya itu telah kudengar dan kuketahui. Ternyata kalian penghibur yang mengecewakan; kalian bukan meringankan melainkan menambah berat bebanku.
ENDE: Hal2 sematjam ini seringlah kudengar, penghibur2 jang memajahkanlah kamu sekalian.
Shellabear 1912: "Bahwa banyak perkataan yang demikian sudah kudengar maka kamu sekalian ini penghibur yang menyusahi.
Leydekker Draft: 'Aku sudah dengar banjakh perkara jang sabagejnja: samowa kamu 'ada panghibor-panghibor jang memberij susah djuga.
AVB: “Aku sudah mendengar banyak percakapan seperti itu. Kamu semua penghibur hati yang menyeksa!
TB ITL: "Hal seperti itu <0428> telah acap kali <07227> kudengar <08085>. Penghibur <05162> sialan <05999> kamu semua <03605>!
Jawa: “Wus kerep banget aku krungu kang kaya mangkono iku, kowe kabeh iku juru panglipur kang siyal!
Jawa 1994: (16:1)
Sunda: (16:1)
Madura: (16:1)
Bali: (16:1)
Bugis: (16:1)
Makasar: (16:1)
Toraja: Budamo tu kada susite mangka kurangi, manassa kamu tu to ma’pakatana, apa ma’pamasussaorokomi.
Karo: (Ayb 16:1)
Simalungun: “Domma buei hubogei parsahapan na sonai, pangapoh sigandai hasunsahan do hanima.
Toba: Nunga godang pangkataion sisongon i hubege, angka pangapul sipaganda hinamago do hamu sude.
NETBible: “I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
NASB: "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.
HCSB: I have heard many things like these. You are all miserable comforters.
LEB: "I have heard many things like this before. You are all pathetic at comforting me.
NIV: "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
ESV: "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
NRSV: "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
REB: I have heard such things so often before! You are trouble-makers one and all!
NKJV: "I have heard many such things; Miserable comforters are you all!
KJV: I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
AMP: I have heard many such things; wearisome {and} miserable comforters are you all!
NLT: "I have heard all this before. What miserable comforters you are!
GNB: (16:1)
ERV: “I have heard all these things before. You men give me trouble, not comfort.
BBE: Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
MSG: "I've had all I can take of your talk. What a bunch of miserable comforters!
CEV: I have often heard this, and it offers no comfort.
CEVUK: I have often heard this, and it offers no comfort.
GWV: "I have heard many things like this before. You are all pathetic at comforting me.
NET [draft] ITL: “I have heard <08085> many <07227> things like these <0428> before. What miserable <05999> comforters <05162> are you all <03605>!