Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 16 : 20 >> 

TB: Sekalipun aku dicemoohkan oleh sahabat-sahabatku, namun ke arah Allah mataku menengadah sambil menangis,


AYT: Sahabat-sahabatku mencemooh aku; mataku menangis kepada Allah,

TL: Segala taulanku membuat olok-olok akan daku, maka air mataku berlinang-linang sebab terkenangkan Allah.

MILT: Pencemooh-pencemoohku adalah teman-temanku. Terhadap Allah (Elohim - 0433), mataku meneteskan air mata.

Shellabear 2010: Sahabat-sahabatku mencemooh aku, tetapi aku mencucurkan air mata di hadapan Allah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sahabat-sahabatku mencemooh aku, tetapi aku mencucurkan air mata di hadapan Allah,

KSKK: Sekarang doaku telah naik kepada Allah sementara aku mencurahkan air mataku di hadapan-Nya.

VMD: Sahabatku berbicara untuk aku ketika mataku mencurahkan air mata kepada Allah.

BIS: Aku diejek teman-temanku dan ditertawakan; sambil menangis aku menghadap Allah minta bantuan.

TMV: Sahabat-sahabatku menghina aku, aku menangis di hadapan Allah.

FAYH: Kawan-kawanku mengejek aku, tetapi aku mencucurkan air mataku di hadapan Allah,

ENDE: Pengantaraku ialah teriakanku, sedang mataku tiada mengantuk didepan Allah,

Shellabear 1912: Maka segala sahabatku mengolok-olokkan aku tetapi air mataku bercucuran karena Allah

Leydekker Draft: Taman-tamanku 'itu penjindir-penjindirku: mata-mataku bertiris tersadar 'akan 'Allah.

AVB: Sahabat-sahabatku mencelaku, tetapi aku mencucurkan air mata di hadapan Allah,


TB ITL: Sekalipun aku dicemoohkan <03887> oleh sahabat-sahabatku <07453>, namun ke arah <0413> Allah <0433> mataku <05869> menengadah sambil menangis <01811>,


Jawa: Sanadyan aku dipoyoki dening mitra-mitraku nanging kalawan nangis mripatku tumenga marang Gusti Allah,

Jawa 1994: Aku dipoyoki lan digeguyu déning kanca-kancaku; karo nangis enggonku sowan marang Allah nyuwun pitulungané.

Sunda: Babaturan maroyokan kuring bati bisa cipanonan, bari lumengis ka Allah.

Madura: Sengko’ eca’-koca’e ban ekala’-gella’ ca-kanca; sengko’ nanges ngadhep ka Allah nyo’on bantowan.

Bali: Sawitran tiange pada nganistayang tiang. Matan tiange mespes yeh mata ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Naéllékéllé’ka sellao-sellaoku sibawa nacawa-cawai; mangoloka ri Allataala méllau bantuwang uterito.

Makasar: Kunicau-cau siagang nikakkali ri bela-belaku; angngarruka’ andallekang ri Allata’ala appala’ bantuang.

Toraja: Moi natelle-tellena’ tu mai sangmaneku, apa iatu matangku ma’palulako bang Puang Matua;

Karo: Teman-temanku naling-naling dingenna tawa-tawa, matangku ngamburken iluh kempak Dibata.

Simalungun: Irehei hasoman-hasomanku do ahu; gok iluh mangkawah do matangku dompak Naibata,

Toba: Manginsahi pe angka alealengku mida ahu, dumarede do iluilu ni matangku marpangatauan tu Debata.


NETBible: My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;

NASB: "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.

HCSB: My friends scoff at me as I weep before God.

LEB: the spokesman for my thoughts. My eyes drip with tears to God

NIV: My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;

ESV: My friends scorn me; my eye pours out tears to God,

NRSV: My friends scorn me; my eye pours out tears to God,

REB: My appeal will come before God, while my eyes turn anxiously to him.

NKJV: My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.

KJV: My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.

AMP: My friends scorn me, but my eye pours out tears to God.

NLT: My friends scorn me, but I pour out my tears to God.

GNB: My friends scorn me; my eyes pour out tears to God.

ERV: My friend speaks for me, while my eyes pour out tears to God.

BBE: My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,

MSG: My Champion, my Friend, while I'm weeping my eyes out before God.

CEV: My friends have rejected me, but God is the one I beg

CEVUK: My friends have rejected me, but God is the one I beg

GWV: the spokesman for my thoughts. My eyes drip with tears to God


NET [draft] ITL: My intercessor <03887> is my friend <07453> as my eyes <05869> pour out <01811> tears to <0413> God <0433>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 16 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel