Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 17 : 8 >> 

TB: Orang-orang yang jujur tercengang karena hal itu, dan orang yang tidak bersalah naik pitam terhadap orang fasik.


AYT: Orang-orang tulus menjadi terkejut akan hal ini; orang-orang tidak bersalah bangkit melawan orang-orang tidak beriman.

TL: Maka akan hal itu tercengang-cenganglah segala orang yang tulus hatinya, dan orang yang tiada bersalah itu akan berbangkit melawan orang munafik.

MILT: Orang-orang tulus menjadi takjub karena hal itu; dan orang yang tidak bersalah akan menggerakkan dirinya terhadap orang tidak beriman.

Shellabear 2010: Orang yang lurus hati tercengang karena hal ini, orang yang tak bersalah bangkit melawan orang munafik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang lurus hati tercengang karena hal ini, orang yang tak bersalah bangkit melawan orang munafik.

KSKK: Melihat ini orang-orang yang lurus hati ciut nyalinya dan orang-orang tak bersalah menyerbu orang jahat.

VMD: Orang yang baik bingung tentang hal itu. Orang yang tidak berdosa bingung terhadap mereka yang tidak peduli tentang Allah,

BIS: Orang yang saleh, terkejut dan heran; orang yang tak bersalah, menganggap aku tidak bertuhan.

TMV: Orang yang salih, terkejut dan hairan; mereka menganggap aku sebagai orang yang tidak percaya kepada Allah.

FAYH: Orang yang lurus hatinya tercengang melihat keadaanku. "Namun, akhirnya orang yang tidak bersalah akan menang dan ditinggikan mengatasi orang-orang yang melawan Allah.

ENDE: Orang2 lurus terperandjat karenanja, dan orang jang tak bersalah beranglah atas si fasik;

Shellabear 1912: Maka segala orang yang tulus hati tercekiklah kelak akan hal itu dan orang yang tiada bersalah akan berbangkit melawan orang yang tiada beragama.

Leydekker Draft: Deri karana demikijen 'ini 'awrang tulus 'akan tertjangang: dan 'awrang jang tijada bersalah 'akan berdjaga lawan munafikh.

AVB: Orang yang lurus hati tercengang kerana hal ini, orang yang tidak bersalah bangkit melawan orang munafik.


TB ITL: Orang-orang yang jujur <03477> tercengang <08074> karena <05921> hal itu <02063>, dan orang yang tidak bersalah <05355> naik pitam <05782> terhadap <05921> orang fasik <02611>.


Jawa: Para wong kang jujur padha kaeraman marga saka kang mangkono iku, lan wong kang ora luput dadi nepsu marang wong duraka.

Jawa 1994: Tiyang mursid sami kagèt lan gumun; sami mestani bilih kawula menika tiyang lamis.

Sunda: Anu arumangkeuh jujur mani tingraranjug, mani nuding-nuding magar abdi jalma murtad.

Madura: Oreng se tako’ ka Allah, takerjat ban heran, oreng se ta’ andhi’ sala nganggep sengko’ ta’ andhi’ Pangeran.

Bali: Jadmane sane jujur sami pada tengkejut, tur ipun sareng sami pada ngukum titiang sakadi jadma sane tan pawidi.

Bugis: Tasséleng sibawa hérang tau malempué; tau dé’é napasala, naangga’ka dé’ nakképuwang.

Makasar: Tau bajika, ta’bangkai na lannasa’; tau tenaya salana, nakapangi tena Bataraku.

Toraja: Iamoto tu napotiramban to bulo lollong, sia iatu to bulituk naposaki inaa to tang kasalan.

Karo: Kalak si ngaku dirina bujur, tersengget ngidah si enda, janah kerina ia ngatakenca maka la aku mbiar man Dibata.

Simalungun: Pala tarsonggot halak parpintor halani ai, anjaha sungkun-sungkun halak na so marpipot pasal halak parjahat.

Toba: Pola marseto alani roha ni halak partigor, jala mangiburu halak na so marpipot mida halak parjahat.


NETBible: Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.

NASB: "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.

HCSB: The upright are appalled at this, and the innocent are roused against the godless.

LEB: Decent people are shocked by this, and it stirs up the innocent against godless people.

NIV: Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.

ESV: The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.

NRSV: The upright are appalled at this, and the innocent stir themselves up against the godless.

REB: The upright are bewildered at this, and at my downfall the innocent are indignant.

NKJV: Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.

KJV: Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

AMP: Upright men shall be astonished {and} appalled at this, and the innocent shall stir himself up against the godless {and} polluted.

NLT: The upright are astonished when they see me. The innocent are aroused against the ungodly.

GNB: Those who claim to be honest are shocked, and they all condemn me as godless.

ERV: Good people wonder how this could happen. The innocent are upset with anyone who is against God.

BBE: The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.

MSG: Decent people can't believe what they're seeing; the good-hearted wake up and insist I've given up on God.

CEV: People who are truly good would feel so alarmed, that they would become angry at my worthless friends.

CEVUK: People who are truly good would feel so alarmed, that they would become angry with my worthless friends.

GWV: Decent people are shocked by this, and it stirs up the innocent against godless people.


NET [draft] ITL: Upright <03477> men are appalled <08074> at <05921> this <02063>; the innocent <05355> man is troubled <05782> with <05921> the godless <02611>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 17 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel