TB: "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
AYT: “Berapa lama lagi kamu akan mencari kata-kata? Pertimbangkanlah, maka kami akan berbicara.
TL: Berapa lama kiranya maka tiada engkau putuskan perkataan ini? Hendaklah engkau berbudi dan biarkanlah kamipun berkata-kata.
MILT: "Sampai kapan engkau dapat memasang jaring bagi kata-kata?, engkau harus mempertimbangkan, dan sesudah itu kami akan berbicara.
Shellabear 2010: “Berapa lama lagi kamu hendak mencari kata-kata? Sadarilah, baru kami akan berbicara.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Berapa lama lagi kamu hendak mencari kata-kata? Sadarilah, baru kami akan berbicara.
KSKK: Sampai kapankah omong kosongmu berakhir? Dengarlah, kemudian baru kita dapat berbicara.
VMD: “Kapan engkau akan berhenti bicara? Sadarlah, biarlah kami mengatakan sesuatu.
BIS: (18:1)
TMV: "Ayub, tidak bolehkah engkau berhenti bercakap? Jika engkau diam dan mendengar, kami akan bercakap.
FAYH: "Sampai kapan engkau berbicara berbelit-belit seperti ini? Janganlah melantur supaya kita dapat berbicara secara baik-baik!
ENDE: Bilamana bitjaramu mau kaukekang, berpikirlah dahulu, lalu kita mau berbitjara.
Shellabear 1912: "Berapa lama lagi engkau hendak menjerat perkataan timbanglah olehmu maka barulah kami hendak berkata-kata.
Leydekker Draft: Barapa lama maka tijada kamu taroh perhingga`an pada perbahasa`an-perbahasa`an? meng`artilah kamu, maka komedijen kamij 'akan berkata-kata.
AVB: “Berapa lama lagi kamu hendak mencari kata-kata? Sedarilah, sesudah itu baru kami akan berbicara.
TB ITL: "Bilakah <0575> <05704> engkau habis <07078> <07760> bicara <04405>? Sadarilah <0995>, baru <0310> kami akan bicara <01696>.
Jawa: “Nganti pira lawase anggonmu ndedawa tembung; pikiranmu enggonen ta, aku banjur arep padha aweh pitutur.
Jawa 1994: (18:1)
Sunda: (18:1)
Madura: (18:1)
Bali: (18:1)
Bugis: (18:1)
Makasar: (18:1)
Toraja: Sangapaporoko ma’kada umpoyakan? Iake muissan melomi, kimane ma’kada-kada pole’.
Karo: (Ayb 18:1)
Simalungun: “Antigan pe ase marsaran ho na marsahapi in? Pardiateihon, anjaha lopas ma hanami sonari marsahap.
Toba: Sadia leleng on sai palagelageonmuna hatahata? Sai olo ma hamu parrohaon, dung pe i asa mangkatai hita!
NETBible: “How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
NASB: "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.
HCSB: How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
LEB: "How long before your words will end? Think it through, and then we’ll talk.
NIV: "When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
ESV: "How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
NRSV: "How long will you hunt for words? Consider, and then we shall speak.
REB: How soon will you bridle your tongue? Show some sense, and then we can talk.
NKJV: "How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
KJV: How long [will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
AMP: How long will you lay snares for words {and} have to hunt for your argument? Do some clear thinking, and then we will reply.
NLT: "How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
GNB: (18:1)
ERV: “When will you stop talking? Be sensible; let us say something.
BBE: How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
MSG: "How monotonous these word games are getting! Get serious! We need to get down to business.
CEV: How long will you talk? Be sensible! Let us speak.
CEVUK: How long will you talk? Be sensible! Let us speak.
GWV: "How long before your words will end? Think it through, and then we’ll talk.
NET [draft] ITL: “How <0575> long <05704> until you make <07760> an end <07078> of words <04405>? You must consider <0995>, and then <0310> we can talk <01696>.