Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 18 : 8 >> 

TB: Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.


AYT: Sebab, dia tersandung ke dalam jala oleh kakinya sendiri, dan dia berjalan menuju jeratnya.

TL: Karena kakinya akan termasuk ke dalam jaring dan iapun akan berjalan ke dalam tali kusut.

MILT: Sebab dia terlempar ke dalam sebuah jaring oleh karena kakinya sendiri, dan dia berjalan di atas sebuah jerat.

Shellabear 2010: Kakinya sendiri memasukkan dia ke dalam jaring, ia berjalan di atas jala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kakinya sendiri memasukkan dia ke dalam jaring, ia berjalan di atas jala.

KSKK: Kakinya menjerumuskan dia ke dalam jaring dan mengantarnya ke dalam jurang.

VMD: Kakinya sendiri membawanya ke dalam jerat. Ia berjalan ke dalam jerat dan terjerat.

BIS: Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.

TMV: Mereka berjalan ke dalam jaring dan kaki mereka tersangkut;

FAYH: Ia akan jatuh ke dalam jebakan, ia akan berjalan di atas penutup lubang perangkap.

ENDE: Sebab dengan kakinja ia tertangkap djaring, dan diatas Iapunpun ia berdjalan.

Shellabear 1912: Karena kakinya sendiri sudah memasukkan dia ke dalam jaring ia berjalan masuk jerat.

Leydekker Draft: Karana dengan kaki-kakinja 'ija 'akan debowang kadalam djaring, dan di`atas djala-djala 'ija 'akan berdjalan.

AVB: Kakinya sendiri memasukkan dia ke dalam jaring, dia berjalan di atas jala.


TB ITL: Karena <03588> kakinya <07272> sendiri menyangkutkan <07971> dia dalam jaring <07568>, dan di atas <05921> tutup pelubang <07639> ia berjalan <01980>.


Jawa: awit sikile dhewe marakake klebu ing jaring, lan lakune liwat ing tutuping luwangan pasangan.

Jawa 1994: Lakuné ngambah ing jaring, mulané sikilé kesrimpung.

Sunda: Leumpang nyampeurkeun jiret, sukuna kasarimped

Madura: Sokona atengka’ ka dhalem jaring, sampe’ sokona takae’.

Bali: Ipun mamargi maranin jaring, tur buntutipune keni jaring.

Bugis: Joppai muttama ri laleng siyoé, natassakka ajéna.

Makasar: A’jappai lalang sikko’, takkai’mi bangkenna.

Toraja: Belanna pentengkana kalena anna tipoya sia unnolai patuang disamboi panganan.

Karo: Erdalan ia kempak siding, nahena kena ranjo i bas lubang.

Simalungun: Naheini sandiri patongon-tongonkonsi hubagas tirangkap, anjaha mardalan ia i babou ni siding ni godung.

Toba: Ai patna sandiri padapot ibana di bagasan aring, jala mardalani ibana di bagasan tali na rundut.


NETBible: For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.

NASB: "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.

HCSB: For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.

LEB: His own feet get him tangled in a net as he walks around on its webbing.

NIV: His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.

ESV: For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.

NRSV: For they are thrust into a net by their own feet, and they walk into a pitfall.

REB: he rushes headlong into a net and his feet are entangled in its meshes;

NKJV: For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.

KJV: For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.

AMP: For the wicked is cast into a net by his own feet, and he walks upon a lattice-covered pit.

NLT: "The wicked walk into a net. They fall into a pit that’s been dug in the path.

GNB: They walk into a net, and their feet are caught;

ERV: Their own feet lead them into a net. They fall into its hidden pit and are caught.

BBE: His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.

MSG: They get all tangled up in their own red tape,

CEV: Before they know it,

CEVUK: Before they know it, they are trapped in a net, hidden along the path.

GWV: His own feet get him tangled in a net as he walks around on its webbing.


NET [draft] ITL: For <03588> he has been thrown <07971> into a net <07568> by his feet <07272> and he wanders <01980> into <05921> a mesh <07639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 18 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel