Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 18 : 9 >> 

TB: Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.


AYT: Perangkap menangkap tumitnya, dan jerat pun mencengkeram erat dia.

TL: Tumitnya akan dipegang jerat dan jala-jalapun akan menangkap dia.

MILT: Perangkap akan menjebaknya pada tumitnya, jerat akan menang atasnya,

Shellabear 2010: Perangkap menangkap tumitnya, jerat menahan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perangkap menangkap tumitnya, jerat menahan dia.

KSKK: Perangkap menangkap dia pada tumitnya: jerat mencekamnya?

VMD: Jerat menangkap tumitnya dan mencengkramnya dengan kuat.

BIS: Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.

TMV: tumit mereka terperangkap sehingga mereka tertangkap.

FAYH: Tumitnya akan terkena jerat, ia akan terperosok dalam perangkap.

ENDE: Randjau menangkap dia pada tumitnja, dan iapun diikat djerat.

Shellabear 1912: Apit-apit akan menangkap tumitnya dan ia akan dikurung oleh perangkap.

Leydekker Draft: DJurat 'akan berpegang dija pada tumit: 'awrang penjamon 'akan menggagahij dija.

AVB: Perangkap menangkap tumitnya, jerat menahan dia.


TB ITL: Tumitnya <06119> tertangkap <0270> oleh jebak <06341>, dan ia tertahan <02388> oleh <05921> jerat <06782>.


Jawa: Tungkake kena ing kala, lan lakune banjur kandheg marga klebu ing jiret.

Jawa 1994: Tungkaké klebu ing kala, temah wong mau kejiret.

Sunda: keuneungna kajepit ku tataheunan teu bisaeun deui incah.

Madura: Tombedda takae’ ka jebbak, aba’na cekka’ tajira’.

Bali: Wenten jeet sane nyeet entudipune tur negul ipun.

Bugis: Nalani siyo amputuna, angkanna ritikkeng.

Makasar: Niallei kacunu’na ri sikko’, sa’genna nijakkala’mo.

Toraja: Naala ba’tikan tu kambutu’na, sia naarra’i poya purrusan tu kalena.

Karo: Tukul-tukulna leket i bas ragum, siding erbahanca ia jertuh.

Simalungun: Hona gansip do tambihulni ibahen ragom, anjaha siding manjorotisi.

Toba: Sai na taralit do tambihulna di bagasan jorgong, jala lingkup tu ibana rambang.


NETBible: A trap seizes him by the heel; a snare grips him.

NASB: "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.

HCSB: A trap catches him by the heel; a noose seizes him.

LEB: A trap catches his heel. A snare holds him.

NIV: A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.

ESV: A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.

NRSV: A trap seizes them by the heel; a snare lays hold of them.

REB: his heel is caught in a snare, the thong grips him tightly;

NKJV: The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.

KJV: The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.

AMP: A trap will catch him by the heel, and a snare will lay hold on him.

NLT: A trap grabs them by the heel. A noose tightens around them.

GNB: a trap catches their heels and holds them.

ERV: A trap catches them by the heel, and it holds them tight.

BBE: His foot is taken in the net; he comes into its grip.

MSG: Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose.

CEV: they are trapped in a net,

CEVUK: (18:8)

GWV: A trap catches his heel. A snare holds him.


NET [draft] ITL: A trap <06341> seizes <0270> him by the heel <06119>; a snare <06782> grips <02388> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 18 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel