TB: Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
AYT: Walaupun kejahatan itu manis di mulutnya, walaupun dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
TL: Sebab rasa kejahatan itu sedap pada mulutnya, ditaruhnya akan dia di bawah lidahnya.
MILT: Bahkan jika kejahatan terasa manis di mulutnya, dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Shellabear 2010: Sekalipun kejahatan terasa manis di mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun kejahatan terasa manis di mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
KSKK: Meskipun kejahatan manis dalam mulutnya dan ia menyembunyikannya di bawah lidahnya
VMD: Kejahatan rasanya manis dalam mulut orang jahat. Ia menaruhnya di bawah lidahnya demi kesenangannya.
BIS: Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
TMV: Kejahatan sungguh manis bagi mereka, sehingga disimpan di dalam mulut untuk dinikmati mereka.
FAYH: "Ia menikmati manisnya kejahatan, dan membiarkannya meleleh di bawah lidahnya.
ENDE: Betul jang djahat itu sedap rasanja pada mulutnja, ia meleburkannja dibawah lidahnja,
Shellabear 1912: Jikalau kejahatan itu sedap dalam mulutnya jikalau disembunyikannya di bawah lidahnya
Leydekker Draft: DJikalaw jang djahat 'ada manis pada mulutnja, dan 'ija sembunjikan 'itu dibawah lidahnja,
AVB: Sekalipun kejahatan terasa manis di mulutnya, sekalipun dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
TB ITL: Sungguhpun <0518> kejahatan <07451> manis <04985> rasanya di dalam mulutnya <06310>, sekalipun ia menyembunyikannya <03582> di bawah <08478> lidahnya <03956>,
Jawa: Sanadyan rasane piala iku legi ana ing cangkeme, lan didhelikake ing ngisore ilate,
Jawa 1994: (20:12-13) Piala rasané legi ing ilaté! Arep diulu éman-éman. Banjur diemut ing ngisor ilaté, supaya suwé ngrasakaké énaké.
Sunda: (20:12-13) Kajahatanana karasaeun ngeunahna, ngadaharna dikemut lila dina sungutna, ngarah lila ngarasakeunana.
Madura: Kajahadan ekarassa ce’ manessa e colo’na, se ekalodhu’a eman rassana; daddi esempen e baba’anna jilana sopaja abit ngarassa’agi nyamanna.
Bali: Indik kadursilane punika rasayang ipun becik, kantos wenten sane sepsep ipun ring bungutipune.
Bugis: Temmaka cenninna jaé ri lalang bawana! Rasana sayangngi untu’ riyemme masitta; rimakkuwannanaro nataroi ri yawana lilana, kuwammengngi namaitta napéneddingi.
Makasar: Tamaka te’nena kaja’dallanga lalang ri bawana! Kamma nipassayangi lania’lu’; Lanri kammana anjo naboliki rawanganna lilana, sollanna sallo nakasia’ nyamanna.
Toraja: Moi anna matappa’ tu kakadakean lan sadangna, moi anna bunii diong to’ lilana,
Karo: Ntebu kal akapna kejahaten i bas babahna, emaka mberat kal akapna ngutahkenca; dage ibunikenna i teruh dilahna, janah lalap ibulbulina.
Simalungun: Age pe tobu hajahaton ai ibagas pamanganni, anjaha iponopkon ai i toruh ni dilahni,
Toba: Nang pe tonggi hajahaton i didai pamanganna, jala diongom ibana do i di toru ni dilana.
NETBible: “If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
NASB: "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
HCSB: Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
LEB: Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue…
NIV: "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
ESV: "Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
NRSV: "Though wickedness is sweet in their mouth, though they hide it under their tongues,
REB: Though evil tastes sweet in his mouth, and he savours it, rolling it round his tongue,
NKJV: "Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
KJV: Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
AMP: Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
NLT: "He enjoyed the taste of his wickedness, letting it melt under his tongue.
GNB: Evil tastes so good to them that they keep some in their mouths to enjoy its flavor.
ERV: “Evil tastes sweet in his mouth. He keeps it under his tongue to enjoy it fully.
BBE: Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
MSG: "They savor evil as a delicacy, roll it around on their tongues,
CEV: Sinners love the taste of sin; they relish every bite
CEVUK: Sinners love the taste of sin; they relish every bite
GWV: Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue…
NET [draft] ITL: “If <0518> evil <07451> is sweet <04985> in his mouth <06310> and he hides <03582> it under <08478> his tongue <03956>,