Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 20 : 12 >> 

TB: Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,


AYT: Walaupun kejahatan itu manis di mulutnya, walaupun dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,

TL: Sebab rasa kejahatan itu sedap pada mulutnya, ditaruhnya akan dia di bawah lidahnya.

MILT: Bahkan jika kejahatan terasa manis di mulutnya, dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,

Shellabear 2010: Sekalipun kejahatan terasa manis di mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun kejahatan terasa manis di mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,

KSKK: Meskipun kejahatan manis dalam mulutnya dan ia menyembunyikannya di bawah lidahnya

VMD: Kejahatan rasanya manis dalam mulut orang jahat. Ia menaruhnya di bawah lidahnya demi kesenangannya.

BIS: Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.

TMV: Kejahatan sungguh manis bagi mereka, sehingga disimpan di dalam mulut untuk dinikmati mereka.

FAYH: "Ia menikmati manisnya kejahatan, dan membiarkannya meleleh di bawah lidahnya.

ENDE: Betul jang djahat itu sedap rasanja pada mulutnja, ia meleburkannja dibawah lidahnja,

Shellabear 1912: Jikalau kejahatan itu sedap dalam mulutnya jikalau disembunyikannya di bawah lidahnya

Leydekker Draft: DJikalaw jang djahat 'ada manis pada mulutnja, dan 'ija sembunjikan 'itu dibawah lidahnja,

AVB: Sekalipun kejahatan terasa manis di mulutnya, sekalipun dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,


TB ITL: Sungguhpun <0518> kejahatan <07451> manis <04985> rasanya di dalam mulutnya <06310>, sekalipun ia menyembunyikannya <03582> di bawah <08478> lidahnya <03956>,


Jawa: Sanadyan rasane piala iku legi ana ing cangkeme, lan didhelikake ing ngisore ilate,

Jawa 1994: (20:12-13) Piala rasané legi ing ilaté! Arep diulu éman-éman. Banjur diemut ing ngisor ilaté, supaya suwé ngrasakaké énaké.

Sunda: (20:12-13) Kajahatanana karasaeun ngeunahna, ngadaharna dikemut lila dina sungutna, ngarah lila ngarasakeunana.

Madura: Kajahadan ekarassa ce’ manessa e colo’na, se ekalodhu’a eman rassana; daddi esempen e baba’anna jilana sopaja abit ngarassa’agi nyamanna.

Bali: Indik kadursilane punika rasayang ipun becik, kantos wenten sane sepsep ipun ring bungutipune.

Bugis: Temmaka cenninna jaé ri lalang bawana! Rasana sayangngi untu’ riyemme masitta; rimakkuwannanaro nataroi ri yawana lilana, kuwammengngi namaitta napéneddingi.

Makasar: Tamaka te’nena kaja’dallanga lalang ri bawana! Kamma nipassayangi lania’lu’; Lanri kammana anjo naboliki rawanganna lilana, sollanna sallo nakasia’ nyamanna.

Toraja: Moi anna matappa’ tu kakadakean lan sadangna, moi anna bunii diong to’ lilana,

Karo: Ntebu kal akapna kejahaten i bas babahna, emaka mberat kal akapna ngutahkenca; dage ibunikenna i teruh dilahna, janah lalap ibulbulina.

Simalungun: Age pe tobu hajahaton ai ibagas pamanganni, anjaha iponopkon ai i toruh ni dilahni,

Toba: Nang pe tonggi hajahaton i didai pamanganna, jala diongom ibana do i di toru ni dilana.


NETBible: “If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,

NASB: "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,

HCSB: Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,

LEB: Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue…

NIV: "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,

ESV: "Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,

NRSV: "Though wickedness is sweet in their mouth, though they hide it under their tongues,

REB: Though evil tastes sweet in his mouth, and he savours it, rolling it round his tongue,

NKJV: "Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,

KJV: Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;

AMP: Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,

NLT: "He enjoyed the taste of his wickedness, letting it melt under his tongue.

GNB: Evil tastes so good to them that they keep some in their mouths to enjoy its flavor.

ERV: “Evil tastes sweet in his mouth. He keeps it under his tongue to enjoy it fully.

BBE: Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;

MSG: "They savor evil as a delicacy, roll it around on their tongues,

CEV: Sinners love the taste of sin; they relish every bite

CEVUK: Sinners love the taste of sin; they relish every bite

GWV: Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue…


NET [draft] ITL: “If <0518> evil <07451> is sweet <04985> in his mouth <06310> and he hides <03582> it under <08478> his tongue <03956>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 20 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel