Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 20 >> 

TB: sebaiknya matanya sendiri melihat kebinasaannya, dan ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa!


AYT: Biarkan mata mereka sendiri melihat kehancuran mereka; biarkan mereka minum kemurkaan dari Yang Mahakuasa.

TL: Baiklah matanya sendiri melihat kebinasaannya dan ia sendiri minum murka Yang Mahakuasa!

MILT: Matanya akan melihat kebinasaannya, dan dia akan meminum murka Yang Mahakuasa.

Shellabear 2010: Biarlah matanya sendiri melihat kebinasaannya, biarlah ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah matanya sendiri melihat kebinasaannya, biarlah ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa,

KSKK: biarlah matanya sendiri yang melihat kemalangannya; biarlah ia minum murka Yang Mahakuasa!

VMD: Biarlah dilihatnya hukumannya sendiri. Biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahakuasa.

BIS: Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.

TMV: Biarlah orang yang bersalah menanggung hukuman mereka; biarlah mereka merasai kemurkaan Yang Maha Kuasa.

FAYH: Ya, biarlah dia yang dibinasakan karena dosa-dosanya. Biarlah dia yang merasakan murka Allah Yang Mahakuasa.

ENDE: Matanja sendiri mesti melihat piala nasibnja, dan ia sendiri mesti minum murka dari Jang Mahakuasa!

Shellabear 1912: Biarlah matanya sendiri melihat kebinasaan dan ia sendiri minum dari pada murka Yang Mahakuasa.

Leydekker Draft: Mata-matanja 'akan melihat maranja, dan deri pada morka 'Alkasij 'ija 'akan minom?

AVB: Biarlah matanya sendiri melihat kebinasaannya, biarlah dia sendiri minum daripada murka Yang Maha Kuasa,


TB ITL: sebaiknya matanya <05869> sendiri melihat <07200> kebinasaannya <03589>, dan ia sendiri minum <08354> dari murka <02534> Yang Mahakuasa <07706>!


Jawa: prayogane mripate dhewe supaya nyumurupi karusakane, lan awake dhewe ngombe bebendune Kang Mahakuwasa!

Jawa 1994: Karebèn wong dosa mikul dosané dhéwé, karebèn ngrasakaké paukumané Allah sing mahaluhur.

Sunda: Geus pantesna mun anu dihukum teh anu boga salahna, nu kudu nandangan bebendu ti Allah Nu Maha Kawasa.

Madura: Dina oreng dusa me’ nanggung dusana dibi’, dina me’ erassae dukana Allah Se Mahatenggi.

Bali: Banggayang jadmane dursila punika negen pasisip ipune niri. Banggayang ipun ngrasayang temah Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: Leppessangngi tau madosaé tanggungngi dosana muto, leppessangngi napéneddingi caina Allataala Iya Pommatanré.

Makasar: Lappassammi tau dorakaya antanggongi dosa kalenna ke’nanga, lappassammi nakasia’ pangngalarroiNa Allata’ala Kaminang Tinggia.

Toraja: matanna kalena sipatu la untiroi tu kasangganganna, sia ia kalena sipatu unniru’i tu kare’dekan ara’Na To umpoissan angge maritik.

Karo: Si erdosa e lah nanggung ukumenna. Ialah ngenanami pernembeh Dibata si Mada kuasa.

Simalungun: Sai sompat ma namin ididah mata ni sidea sandiri hamagouan ni sidea ai, sidea sandiri ma namin minum humbani ringis ni Pargogoh Na So Tarimbang in.

Toba: Matana sandiri nian sanga marnida hamagoanna; ibana sandiri nian minum sian rimas ni Nasunhinagogo.


NETBible: Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.

NASB: "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.

HCSB: Let his own eyes see his demise; let him drink from the Almighty's wrath!

LEB: His eyes should see his own ruin. He should drink from the wrath of the Almighty.

NIV: Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.

ESV: Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.

NRSV: Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.

REB: Let his own eyes witness the condemnation come on him; may the wrath of the Almighty be the cup he drinks.

NKJV: Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.

KJV: His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

AMP: Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.

NLT: Let their own eyes see their destruction. Let them drink deeply of the anger of the Almighty.

GNB: Let sinners bear their own punishment; let them feel the wrath of Almighty God.

ERV: Let them see their own punishment. Let them feel the anger of God All-Powerful.

BBE: Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!

MSG: They deserve to experience the effects of their evil, feel the full force of God's wrath firsthand.

CEV: Let God All-Powerful force them to drink their own destruction from the cup of his anger.

CEVUK: Let God All-Powerful force them to drink their own destruction from the cup of his anger.

GWV: His eyes should see his own ruin. He should drink from the wrath of the Almighty.


NET [draft] ITL: Let his own eyes <05869> see <07200> his destruction <03589>; let him drink <08354> of the anger <02534> of the Almighty <07706>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 21 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel