Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 24 >> 

TB: pinggangnya gemuk oleh lemak, dan sumsum tulang-tulangnya masih segar.


AYT: Pinggangnya penuh dengan air susu, dan sumsum tulang-tulangnya segar.

TL: Seperti segala binatangnya berkelimpahan air susu, demikianpun sumsum tulang-tulangnya dibasahkan.

MILT: pinggangnya penuh dengan susu, dan tulang-tulangnya basah oleh sumsum.

Shellabear 2010: Perutnya penuh dengan air susu, sumsum tulangnya masih segar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perutnya penuh dengan air susu, sumsum tulangnya masih segar.

KSKK: tubuhnya penuh dan sehat walafiat kaya dengan sumsum dalam tulang-tulangnya.

VMD: Tubuhnya diurus dengan baik dan tulang-tulangnya masih kuat.

BIS: (21:23)

TMV: (21:23)

FAYH: (21-23)

ENDE: Penuhlah pahanja dengan lemak, dan sumsum tulang2nja melimpah lembabnja.

Shellabear 1912: Maka titiknya penuh dengan air susu dan otak tulangnya lagi basah.

Leydekker Draft: Bakas-bakasnja 'itu ber`isij 'ajer susuw; dan somsom tulang-tulangnja pawn debasahkan.

AVB: Perutnya penuh dengan air susu, sumsum tulangnya masih segar.


TB ITL: pinggangnya <05845> gemuk <04390> oleh lemak <02461>, dan sumsum <04221> tulang-tulangnya <06106> masih segar <08248>.


Jawa: bangkekane lemu dening gajih, lan sungsume balung-balunge isih seger.

Jawa 1994: (21:23)

Sunda: (21:23)

Madura: (21:23)

Bali: (21:23)

Bugis: (21:23)

Makasar: (21:23)

Toraja: iatu aakna malompo tongan, sia malunak tu utak bukunna.

Karo: (Ayb 21:23)

Simalungun: sanggah gok taboh-taboh angkulani, anjaha gok utok-utok ope holiholini.

Toba: Uju gok horbo siporoan barana, jala gok utohutok dope holiholina.


NETBible: his body well nourished, and the marrow of his bones moist.

NASB: His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,

HCSB: His body is well-fed, and his bones are full of marrow.

LEB: His stomach is full of milk, and his bones are strong and healthy.

NIV: his body well nourished, his bones rich with marrow.

ESV: his pails full of milk and the marrow of his bones moist.

NRSV: his loins full of milk and the marrow of his bones moist.

REB: his loins full of vigour and the marrow juicy in his bones;

NKJV: His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.

KJV: His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

AMP: His pails are full of milk [his veins are filled with nourishment], and the marrow of his bones is fresh {and} moist,

NLT: the very picture of good health.

GNB: (21:23)

ERV: with a body that was well fed and bones that were still strong.

BBE: His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.

MSG: fat and sassy.

CEV: enjoying good health,

CEVUK: (21:23)

GWV: His stomach is full of milk, and his bones are strong and healthy.


NET [draft] ITL: his body <05845> well nourished <04390>, and the marrow <04221> of his bones <06106> moist <08248>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 21 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel