TB: mereka yang berkata kepada Allah: Pergilah dari pada kami! dan: Yang Mahakuasa dapat berbuat apa terhadap kami?
AYT: Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkanlah kami!’ dan, ‘Apa yang bisa diperbuat oleh Yang Mahakuasa terhadap kami?’
TL: Yang berkata kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami, karena apakah boleh dibuat oleh Yang Mahakuasa akan mereka itu?
MILT: Siapa yang berkata kepada Allah (Elohim - 0410): Jauhilah kami! Dan, apakah yang dapat dilakukan Yang Mahakuasa terhadap mereka?
Shellabear 2010: Mereka berkata kepada Allah, ‘Menjauhlah dari kami!’ dan, ‘Apa yang dapat dilakukan Yang Mahakuasa terhadap kami?’
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berkata kepada Allah, Menjauhlah dari kami! dan, Apa yang dapat dilakukan Yang Mahakuasa terhadap kami?
KSKK: Mereka berkata kepada Allah, "Menjauhlah dari kami! Apa yang dapat diperbuat Yang Mahakuasa terhadap kami?"
VMD: Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkan kami sendirian! Allah Yang Mahakuasa tidak dapat melakukan sesuatu terhadap kami!’
BIS: Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.
TMV: Itulah orang yang menolak Allah, dan menganggap Yang Maha Kuasa tidak dapat mengapa-apakan mereka.
FAYH: Karena mereka berkata kepada Allah, 'Enyahlah Allah! Apakah yang dapat Kaulakukan terhadap kami?'
ENDE: dan jang berkata kepada Allah: "Enjahlah daripada kami! dan: "Apakah dapat diperbuat kepada kami oleh Jang Mahakuasa?"
Shellabear 1912: yang telah berkata kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami! dan lagi: Apa gerangan yang boleh diperbuat bagi kita oleh Yang Mahakuasa itu.
Leydekker Draft: jang berkata-kata pada 'Allah; lalulah deri pada kamij: maka 'apatah 'Alkasij sudahlah berbowat padanja?
AVB: Mereka berkata kepada Allah, ‘Menjauhlah daripada kami!’ dan, ‘Apakah yang dapat dilakukan Yang Maha Kuasa terhadap kami?’
TB ITL: mereka yang berkata <0559> kepada Allah <0410>: Pergilah <05493> dari <04480> pada kami! dan: Yang Mahakuasa <07706> dapat berbuat <06466> apa <04100> terhadap kami?
Jawa: kang padha duwe ujar marang Gusti Allah: Sumingkira saka ing aku, Kang Mahakuwasa bisa ngapakake aku?
Jawa 1994: Mengkono kuwi kaanané wong sing wani nampik marang Allah, lan ngira yèn Allah ora bisa males apa-apa.
Sunda: Moal teu karitu jelema-jelema nu nolak Allah mah, nu teu percaya yen Mantenna kawasa ka manusa.
Madura: Jareya reng-oreng se bangal nolak Se Mahakobasa, se nyangka Allah ta’ bisa apa-rapa ka aba’na.
Bali: Punika makasami jadma sane tempal ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane pracaya mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten mrasidayang ngudiang-ngudiang marep ring ipun.
Bugis: Mennanna ritu iya baranié sampéyangngi Iya Pommakuwasaé, sibawa masengngi dé’ Naulléi pogau’ agi-agi lao ri mennang.
Makasar: Iaminjo ke’nanga barani antollaki Kaminang Koasaya, na nakapang angkana takkulleai a’gau’ apa-apa mae ri ke’nanga.
Toraja: Tu ma’kada lako Puang Matua nakua: ToyangKomi dio mai kaleki! sia: Apara tu ma’din Napogaurangkanni To umpoissan angge maritik?
Karo: Eme kalak si nulak Dibata, si erpengakap maka kai pe la banci ibahan Dibata bana.
Simalungun: Na mangkatahon bani Naibata, ʻLaho hun bennami!ʼ ampa, ʻAha ma na boi bahenon ni Pargogoh Na So Tarimbang in bennami?ʼ
Toba: Angka na mandok tu Debata: Paholang ma sian hami! Tung aha ma bahenon ni Nasunhinagogo i tu nasida!
NETBible: They were saying to God, ‘Turn away from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
NASB: "They said to God, ‘Depart from us!’ And ‘What can the Almighty do to them?’
HCSB: They were the ones who said to God, "Leave us alone!" and "What can the Almighty do to us?"
LEB: They told God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’
NIV: They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
ESV: They said to God, 'Depart from us,' and 'What can the Almighty do to us?'
NRSV: They said to God, ‘Leave us alone,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
REB: They said to God, “Leave us alone. What can the Almighty do to us?”
NKJV: They said to God, ‘Depart from us! What can the Almighty do to them?’
KJV: Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
AMP: They said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for {or} to us?
NLT: For they said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’
GNB: These are the ones who rejected God and believed that he could do nothing to them.
ERV: They told God, ‘Leave us alone!’ and said, ‘God All-Powerful cannot do anything to us!’
BBE: Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
MSG: They told God, 'Get lost! What good is God Almighty to us?'
CEV: They rejected God All-Powerful, feeling he was helpless,
CEVUK: They rejected God All-Powerful, feeling he was helpless,
GWV: They told God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’
NET [draft] ITL: They were saying <0559> to God <0410>, ‘Turn away <05493> from <04480> us,’ and ‘What <04100> can the Almighty <07706> do <06466> to us?’