Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 27 >> 

TB: Jikalau engkau berdoa kepada-Nya, Ia akan mengabulkan doamu, dan engkau akan membayar nazarmu.


AYT: Kamu akan berdoa kepada-Nya, dan Dia akan mendengarmu, dan kamu akan membayar nazar-nazarmu.

TL: Engkau akan meminta doa kepada-Nya dengan tulus hatimu dan Iapun akan mendengar doamu dan engkau akan menyampaikan segala nazarmu.

MILT: Engkau akan berdoa kepada Dia, dan Dia akan mendengar engkau, dan engkau akan membayar nazar-nazarmu.

Shellabear 2010: Engkau akan berdoa kepada-Nya dan Ia akan mendengarkanmu, engkau akan membayar nazarmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan berdoa kepada-Nya dan Ia akan mendengarkanmu, engkau akan membayar nazarmu.

KSKK: Engkau akan berdoa kepada-Nya dan Ia akan mendengar, engkau akan memenuhi sumpahmu.

VMD: Bila engkau berdoa kepada-Nya, Dia akan mendengarmu. Dan engkau dapat melakukan yang engkau telah janjikan untuk dilakukan.

BIS: Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.

TMV: Apabila engkau berdoa, Dia akan menjawab, dan engkau akan menepati segala janjimu.

FAYH: Jika engkau berdoa kepada-Nya, Ia akan mendengar dan meluluskan permohonanmu, dan engkau akan memenuhi segala janjimu kepada-Nya.

ENDE: Djika engkau berdoa kepadaNja, maka Ia mendengarkan dikau, dan nadar2mu akan kaubajar.

Shellabear 1912: Maka engkau akan berdoa kepada-Nya dan Ia akan mendengar akan dikau maka engkaupun akan mimpikan segala niatmu.

Leydekker Draft: 'Angkaw 'akan memohonkan sangat kapadanja; maka 'ija 'akan menengar 'angkaw, dan 'angkaw 'akan membajar segala nadzarmu.

AVB: Engkau akan berdoa kepada-Nya dan Dia akan mendengar kamu, engkau akan membayar nazarmu.


TB ITL: Jikalau engkau berdoa <06279> kepada-Nya <0413>, Ia akan mengabulkan <08085> doamu, dan engkau akan membayar <07999> nazarmu <05088>.


Jawa: Manawa kowe ndedonga marang Panjenengane, mesthi disembadani, sarta kowe bakal ngluwari ujarmu.

Jawa 1994: Yèn kowé ndedonga, Panjenengané bakal paring wangsulan, lan kowé kudu netepi sakèhé janjimu.

Sunda: Mun sasambat ku Mantenna tangtu diwaler, sarta anjeun baris nekanan panadaran.

Madura: Mon ba’na adu’a bi’ Allah tanto ekabbullagi, ban ba’na tanto bisa neptebbi janji.

Bali: Yening semeton ngastawa, Ida jaga nagingin pinunas semetone, tur semeton jaga naur sesangi sane aturang semeton.

Bugis: Rékko massempajakko, Nabaliko matu, naweddingngi murupai sininna jancimmu.

Makasar: Punna appala’ doangko, laNapialiko, nakkulle nurupai sikontu janjinnu.

Toraja: Iake massambayangko langngan Puang, la Naperangiiko, sia la mupalesso’ tu pangallonammu lako Puang.

Karo: Adi ertoto kam man BaNa, IbegikenNa kam, kai si nggo ipadankenndu man BaNa, banci igalarindu.

Simalungun: Martonggo ma ho hu Bani, jadi tangihonon-Ni ma ho; anjaha galari ma bagah-bagahmu.

Toba: Martangiang ho tu Ibana, jadi tangihononna ma ho, jala gararonmu angka bagabagam.


NETBible: You will pray to him and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.

NASB: "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.

HCSB: You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.

LEB: You will pray to him, and he will listen to you, and you will keep your vow to him.

NIV: You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfil your vows.

ESV: You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.

NRSV: You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.

REB: you will pray to him, and he will hear you, and you will fulfil your vows.

NKJV: You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.

KJV: Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

AMP: You will make your prayer to Him, and He will hear you, and you will pay your vows.

NLT: You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.

GNB: When you pray, he will answer you, and you will keep the vows you made.

ERV: When you pray, he will hear you. And you will be able to do all that you promised him.

BBE: You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.

MSG: You'll pray to him and he'll listen; he'll help you do what you've promised.

CEV: God will answer your prayers, and you will keep the promises you made to him.

CEVUK: God will answer your prayers, and you will keep the promises you made to him.

GWV: You will pray to him, and he will listen to you, and you will keep your vow to him.


NET [draft] ITL: You will pray <06279> to <0413> him and he will hear <08085> you, and you will fulfill <07999> your vows <05088> to him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 22 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel