Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 24 : 11 >> 

TB: di antara dua petak kebun mereka membuat minyak, mereka menginjak-injak tempat pengirikan sambil kehausan.


AYT: Mereka memeras minyak zaitun di antara deretan pohon zaitun milik orang jahat; mereka menginjak-injak tempat pemerasan anggur, tetapi mereka kehausan.

TL: Orang yang mengapitkan minyaknya di sebelah dalam pagar dindingnya dan yang mengirik apitan anggurnya itupun berdahaga.

MILT: Mereka memeras minyak di antara kedua dinding mereka; mereka menginjak-injak tempat pengirikan, tetapi kehausan.

Shellabear 2010: Mereka membuat minyak di antara tembok-tembok orang-orang itu, mereka menginjak-injak tempat pemerasan anggur tetapi tetap kehausan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka membuat minyak di antara tembok-tembok orang-orang itu, mereka menginjak-injak tempat pemerasan anggur tetapi tetap kehausan.

KSKK: Di antara batu giling mereka menghancurkan buah zaitun; mereka memutar pemeras anggur tetapi menderita kehausan.

VMD: Mereka memeras minyak zaitun dan menginjak-injak buah anggur di pengirikan, namun mereka tidak mempunyai minuman.

BIS: Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.

TMV: Daripada buah zaitun mereka membuat minyak, dan daripada buah anggur, mereka membuat minuman, tetapi mereka sendiri kehausan.

FAYH: Mereka memeras minyak zaitun, tetapi tidak pernah mencicipinya. Mereka memeras buah anggur, tetapi dibiarkan kehausan.

ENDE: Diantara tembok tumpuan mereka berteduh siang hari, dan dengan haus mereka meng-indjak2 pengindjakan anggur.

Shellabear 1912: Maka ia memasak minyak dalam pagar halaman orang-orang itu dan mengirik irikkan anggur dengan dahaganya.

Leydekker Draft: Di`antara dinding-dindingnja de`apitnja minjakh; 'apitan 'angawr de-`irikhnja, sambil berhawas.

AVB: Mereka membuat minyak di antara tembok kalangan itu, mereka menginjak-injak tempat pemerasan anggur tetapi tetap kehausan.


TB ITL: di antara <0996> dua petak kebun <07791> mereka membuat minyak <06671>, mereka menginjak-injak <01869> tempat pengirikan <03342> sambil kehausan <06770>.


Jawa: Padha mipit lenga ana ing antarane kebon rong guthek padha ngiles-iles pamipitan anggur kalawan kasatan.

Jawa 1994: Woh zaitun digawé lenga, woh anggur digawé ombèn-ombèn, nanging wong miskin mau dhéwé ora ngombé.

Sunda: Rajeun ge digarawekeun, upamana meres minyak jeung anggur geusan inumeun, tetep bae tikorona mah gararing.

Madura: Oreng mesken jareya merres jaitun ekagabay mennya’, merres anggur ekagabay nom-enoman, tape aba’na dibi’ pelka’ parana.

Bali: Ipun pada nepes woh saitun kanggen minyak miwah meres buah anggur kanggen anggur, nanging ipun newek nandang bedak.

Bugis: Polé ri zaitungngé mébbui minnya sibawa polé ri buwa anggoro’é, énungeng, iyakiya aléna madekka senna’i.

Makasar: Battu ri poko’ zaitun appareki minynya’ siagang battu ri rappo anggoro’ appareki inungang, mingka ia kalenna turere.

Toraja: Dio alla’na da’dua kalada’ nanii tu tau iato umparra minna’ sia nalullu’ tu bua anggoro’ lan pa’parran anna ia kalena ma’rang tongan.

Karo: Itutuna buah saitun muat minakna, ierikna buah anggur muat launa, tapi ia jine kote perban muasna.

Simalungun: Maningon i holangkolang ni tembok sidea mamoroh minak, ibagas pangilangan anggur sidea marhorja, anjaha horahan sidea.

Toba: Ingkon di holangkolang ni parikna nasida mamoro miak, ingkon mauas dipasombu nasida halak na mardege pangilangan anggurna.


NETBible: They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.

NASB: "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

HCSB: They crush olives in their presses; they tread the winepresses, but go thirsty.

LEB: They press out olive oil between rows of olive trees. They stomp on grapes in wine vats, yet they are thirsty.

NIV: They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.

ESV: among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.

NRSV: between their terraces they press out oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.

REB: they press the oil in the shade where two walls meet, they tread the winepress but themselves go thirsty.

NKJV: They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.

KJV: [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.

AMP: Among the olive rows [of the wicked, the poor] make oil; they tread [the fresh juice of the grape from] the presses, but suffer thirst.

NLT: They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.

GNB: They press olives for oil, and grapes for wine, but they themselves are thirsty.

ERV: They press olives for oil and trample grapes in the winepress, but they have nothing to drink.

BBE: Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.

MSG: No matter how back-breaking their labor, they can never make ends meet.

CEV: They crush olives to make oil and grapes to make wine-- but still they go thirsty.

CEVUK: They crush olives to make oil and grapes to make wine— but still they go thirsty.

GWV: They press out olive oil between rows of olive trees. They stomp on grapes in wine vats, yet they are thirsty.


NET [draft] ITL: They press out the olive oil <06671> between <0996> the rows <07791> of olive trees; they tread <01869> the winepresses <03342> while they are thirsty <06770>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 24 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel