Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 26 : 2 >> 

TB: "Alangkah baiknya bantuanmu kepada yang tidak kuat, dan pertolonganmu kepada lengan yang tidak berdaya!


AYT: “Betapa kamu telah membantu orang yang tidak berdaya! Betapa kamu telah menyelamatkan lengan yang tidak berkekuatan!

TL: Bagaimana engkau sudah menolong orang yang tiada bergaya lagi, dan sudah menyokong lengan yang tiada kuatnya?

MILT: "Bagaimana engkau telah membantu yang tidak berdaya, atau menyelamatkan lengan yang tidak mempunyai kekuatan?

Shellabear 2010: “Betapa engkau menolong orang yang tidak kuat! Betapa engkau membantu lengan yang tidak bertenaga!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Betapa engkau menolong orang yang tidak kuat! Betapa engkau membantu lengan yang tidak bertenaga!

KSKK: Bantuan apakah yang telah Kauberikan kepada yang tak berdaya, kekuatan apakah yang diberikan kepada tangan yang lemah?

VMD: “Bildad, engkau sungguh-sungguh penolong besar bagi orang yang letih lesu! Engkau sungguh-sungguh mendukung aku!

BIS: (26:1)

TMV: "Pertolongan kamu tidak memberikan kesan kepadaku orang yang lemah dan kepayahan!

FAYH: "Sungguh kalian semua penolong yang baik! Betapa pandainya kalian menghibur aku dalam kesusahanku ini!

ENDE: Alangkah baiknja engkau tahu menopang orang jang tidak berdaja, engkau sudah menjokong lengan, jang tiada kekuatannja!

Shellabear 1912: "Masakan engkau menolong orang yang tiada berkuasa dan masakan menyelamatkan lengan yang tiada kekuatan.

Leydekker Draft: Bagimana 'angkaw sudah menulong 'awrang jang tijada berkhowat? sudah melepaskan langan jang tijada bergahij?

AVB: “Betapa engkau menolong orang yang tidak kuat! Betapa engkau membantu lengan yang tidak bertenaga!


TB ITL: "Alangkah <04100> baiknya bantuanmu <05826> kepada yang tidak <03808> kuat <03581>, dan pertolonganmu <03467> kepada lengan <02220> yang tidak <03808> berdaya <05797>!


Jawa: “Becik banget anggonmu mitulungi marang wong apes, sarta anggonmu mbiyantu wong kang tangane tanpa daya.

Jawa 1994: (26:1)

Sunda: (26:1)

Madura: (26:1)

Bali: (26:1)

Bugis: (26:1)

Makasar: (26:1)

Toraja: Lendu’ tongan melona tu pa’tulungmu lako to malamma’ sia untulak takia’ to tang pa’bela!

Karo: (Ayb 26:1)

Simalungun: “Dear ni pambahenmin tene, mangurupi halak na so margogoh, anjaha itungkol ho do tangan na so margolle!

Toba: Jagar ma ho manolongi halak na so margogo, jala ditumpak ho botohon na so marnangon!


NETBible: “How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!

NASB: "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength!

HCSB: How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!

LEB: "You have helped the person who has no power and saved the arm that isn’t strong.

NIV: "How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!

ESV: "How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!

NRSV: "How you have helped one who has no power! How you have assisted the arm that has no strength!

REB: What a help you have been to one without resource! What deliverance you have brought to the powerless!

NKJV: "How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?

KJV: How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?

AMP: How you have helped him who is without power! How you have sustained the arm that is without strength!

NLT: "How you have helped the powerless! How you have saved a person who has no strength!

GNB: (26:1)

ERV: “Bildad, what a great help you are to this tired, weary man! You have really supported me!

BBE: How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!

MSG: "Well, you've certainly been a great help to a helpless man! You came to the rescue just in the nick of time!

CEV: You have really been helpful to someone weak and weary.

CEVUK: You have really been helpful to someone weak and weary.

GWV: "You have helped the person who has no power and saved the arm that isn’t strong.


NET [draft] ITL: “How <04100> you have helped <05826> the powerless <03581> <03808>! How you have saved <03467> the person who has no <03808> strength <05797>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 26 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel